Английский - русский
Перевод слова Reference
Вариант перевода Ссылка

Примеры в контексте "Reference - Ссылка"

Примеры: Reference - Ссылка
The view was expressed that the reference in the objective of subprogramme 3 to "efforts" of the Secretariat was weak. Clarification was sought as to the meaning of the phrase "protection of" in the objective. Было выражено мнение, что ссылка в описании цели подпрограммы 3 на «усилия» Секретариата является довольно слабой, и в связи с этим была выражена просьба уточнить значение понятия «защита» в этом же описании целей.
The proposed amendment to staff regulation 4.4 removed the reference to the current 100 series of the Staff Rules, which would be discontinued as of 1 July 2009, but did not change the purpose and content of the Regulation. В соответствии с предлагаемой поправкой к положению 4.4 Положений о персонале исключается ссылка на правило о персонале серии 100, которое прекращает свое действие с 1 июля 2009 года, однако при этом не меняется цель и содержание этого положения.
In the event that the author's reference to article 14 is an error and the Committee wishes to consider his allegations under article 13, the State party submits that the allegations are inadmissible on grounds of incompatibility. В том случае, если ссылка автора на статью 14 является ошибочной и Комитет пожелает рассмотреть его утверждения по статье 13, государство-участник заявит, что такие утверждения являются неприемлемыми на основании несоответствия.
In the view of one delegation, a reference to "economy" meant that the use of a procurement method would be less costly, while the term "efficiency" meant that the use of a procurement method would involve less time. По мнению одной из делегаций ссылка на "экономичность" означает, что используемый метод закупок должен быть менее затратным, в то время как термин "эффективность" означает, что используемый метод закупок должен быть более оперативным.
The reference to terrorism at the beginning of the objective is deleted, as that is the mandate of the Counter-Terrorism Committee, with support from the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate; Ссылка на терроризм в начале предложения исключена, поскольку этот вопрос относится к ведению Контртеррористического комитета, действующего при поддержке своего Исполнительного директората;
The draft did not distinguish clearly enough between relations among belligerent States and those between a belligerent and a non-belligerent one, and the reference to neutrality in draft article 16 did not solve that problem. В проектах статей достаточно четко не разграничиваются отношения между воюющими странами и отношения между воюющей и невоюющей страной, и содержащаяся в проекте статьи 16 ссылка на нейтралитет не решает эту проблему.
Was there a system for investigating and documenting complaints of torture or violence brought by inmates in prisons or hospitals, and was reference made in such cases to the Istanbul Protocol? Существует ли система расследования и документирования жалоб в связи с применением пыток или насилия со стороны заключенных в пенитенциарных учреждениях или больницах и делается ли при этом ссылка на Стамбульский протокол?
The text of paragraph 1 replicates article 32 on State responsibility, with two changes: the term "international organization" replaces "State" and the reference to the rules of the organization replaces that to the internal law of the State. Текст пункта 1 повторяет текст статьи 32 об ответственности государств с двумя изменениями: вместо термина "государство" используется термин "международная организация", и ссылка на внутригосударственное право заменена ссылкой на правила организации.
Colombia interpreted the reference to violence against indigenous women, in the fourth preambular paragraph, in the light of paragraph 3 of General Assembly resolution 61/143, referred to in the first preambular paragraph of the draft resolution. Что касается ссылки на насилие в отношении женщин, принадлежащих коренным народам в пункте 4 преамбулы, Колумбия понимает ее в смысле пункта 3 резолюции 61/143 Генеральной Ассамблеи, на которую делается ссылка в первом абзаце преамбулы.
In the summary on marine biodiversity, reference is made to a 2006 article on a synthesis of scientific knowledge on global trends in marine biodiversity where it is stated that marine biodiversity has naturally exhibited slow increases with clear mass extinction events. В резюме, посвященном морскому биоразнообразию, приводится ссылка на статью 2006 года, в которой были синтезированы научные знания о глобальных тенденциях в области морского биоразнообразия и указывалось, что морскому биоразнообразию свойственны естественные медленные приращения при четко обозначенных массовых вымираниях.
It was observed that compensation for loss due to delay was not actually payable pursuant to those provisions, but rather that it was payable pursuant to draft article 18, and that reference to draft articles 22 and 63 could create ambiguity. Было отмечено, что возмещение за потерю в результате задержки подлежит уплате фактически не в соответствии с этими положениями, а в соответствии с проектом статьи 18 и что ссылка на проекты статей 22 и 63 может создавать двусмысленность.
In response, it was noted that the first reference helped readers understand the relationship between draft article 45, which stated the obligation of the consignee, and draft article 50, which stated the right of the holder. В ответ было отмечено, что первая ссылка помогает читателям понять взаимосвязь между проектом статьи 45, в котором говорится об обязательстве грузополучателя, и проектом статьи 50, в котором говорится о праве держателя.
It was noted, however, that reference to that principle in the chapter on enforcement should serve as an introduction to a more detailed discussion of the intellectual property law and practice in accordance to which the commercial reasonableness of an enforcement action would be determined. Вместе с тем было указано, что ссылка на этот принцип в главе о принудительном исполнении должна служить в качестве введения к более подробному обсуждению законодательства об интеллектуальной собственности и практики в этой области, в соответствии с которыми будет определяться коммерческая целесообразность иска о принудительном исполнении.
It was added that a reference to the competitive evaluation of tenders would be included in article 51 decies (3) to replace the deleted notion of "ranking", and that the Guide would explain how the competitive evaluation would operate in practice. Было добавлено, что в статью 51 дециес (3) будет включена ссылка на конкурентную оценку тендерных заявок, которая заменит исключенное понятие "присвоенных мест", и что в Руководстве будет разъяснено, каким образом на практике будет осуществляться конкурентная оценка.
The establishment of a "Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council" was unnecessary and the inclusion of a reference to Human Rights Council resolution 5/2 of 18 June 2007 was both unjustified and redundant. Разработка "Кодекса поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека" представляется ненужной, а ссылка на резолюцию 5/2 Совета по правам человека от 18 июня 2007 года выглядит неуместной и излишней.
As a result, only in 1998 did the Declaration on the Guiding Principles of Demand Reduction include a reference to human rights and the Universal Declaration of Human Rights and highlighted principles such as participation of the community, sensitivity to culture and gender. В результате лишь в 1998 году в Декларацию о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики была включена ссылка на права человека и Всеобщую декларацию прав человека и были подчеркнуты такие принципы, как участие общества, необходимость учета культурных особенностей и гендерных факторов.
Ms. Majodina said that, in order to make paragraph 4 easier to read, the reference to the general comment on reservations made in note 6, at the end of paragraph 5, should be placed at the end of the first sentence of paragraph 4. З. Г-жа Мажодина заявляет, что для облегчения прочтения пункта 4 было бы предпочтительно, чтобы ссылка на замечание общего порядка в отношении оговорок, сделанная в примечании 6 в конце пункта 5, была помещена в конце первой фразы пункта 4.
The Mission considered that the reference in its mandate to violations committed in the context of the December - January military operations required it to go beyond violations that took place directly as part of the operations. Миссия сочла, что ссылка в ее мандате на нарушения, совершенные в контексте военных операций, проведенных в декабре - январе, требует рассмотрения ею не только нарушений, имевших место непосредственно в рамках операций.
The latter reference, to other undertakings, clarifies the independent nature of a counter-guarantee from the guarantee that it relates to and of a confirmation from the stand-by letter of credit or independent guarantee that it confirms. Последняя ссылка на другие обязательства уточняет независимый характер контргарантий от гарантии, к которой она относится, а также подтверждения от резервного аккредитива или независимой гарантии, которую оно подтверждает.
However, as a strong advocate for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples, she expressed regret that the reference in paragraph 33 to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was not yet strong enough. Однако, будучи твердым защитником поощрения и защиты прав коренных народов, оратор выражает сожаление по поводу того, что ссылка в пункте ЗЗ на Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов по-прежнему является недостаточно убедительной.
It was further suggested that the reference to the maritime performing party in draft article 74 ter(2) should be deleted, but the contrary view was also held. Было также высказано мнение о том, что ссылка на морскую исполняющую сторону в проекте статьи 74 тер (2) следует исключить, однако одновременно было высказано также противоположное мнение.
In view of this, the following classification is suggested on an optional basis, as a complement to the classification recommended in paragraph 69 above [NOTE: Cross reference to be updated when the recommendations will be finalized]: С учетом этого для факультативного использования предлагается следующая классификация в дополнение к классификации, приведенной выше в пункте 69 [ПРИМЕЧАНИЕ: Перекрестная ссылка будет обновлена после завершения подготовки рекомендаций]:
Consistent with the approach taken in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, any reference in the new Model Law to a "person" should be understood as covering all types of persons or entities, whether physical, corporate or other legal persons В соответствии с подходом, принятым в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, любая ссылка в новом Типовом законе на какое-либо "лицо" должна пониматься как охватывающая все категории лиц или организаций, будь то физические, корпоративные или другие юридические лица.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) said that the reference to "other property" in the wording suggested by the Canadian delegation for paragraph (1) was unclear; how could property other than the debtor's be administered? Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что ссылка на "другое имущество" в формулировке, предложенной делегацией Канады в отношении пункта 1, является неясной; как можно управлять другим имуществом помимо имущества должника?
c But apparently, this reference to "this city of Geneva" alone is not correct, as such surveys have in the past included other parts of the Canton of Geneva, such as Meyrin, Versoix, etc. с Вместе с тем очевидно, что эта ссылка на "город Женева" является некорректной, поскольку в прошлом такие обследования включали другие районы кантона Женевы, включая Мейрин, Версуа и т.д.