It was also suggested that a reference to "contracts" was perhaps inappropriate and should instead be to the obligations continued or terminated. |
Было также высказано предположение о том, что ссылка на "контракты", возможно, является нецелесообразной и ее следует заменить ссылкой на продолжающиеся или прекращенные обязательства. |
In terms of goods and services, it was also suggested that the reference to "credit" was too narrow and needed to be expanded. |
В отношении товаров и услуг было также высказано предположение о том, что ссылка на "кредит" является слишком узкой и ее следует расширить. |
The reference to "agents, subcontractors, lenders, advisers or consultants" has been added with a view to avoiding an excessively restrictive interpretation of the model provision. |
Ссылка на "агентов, субподрядчиков, кредиторов, советников или консультантов" была добавлена с тем, чтобы избежать излишне ограничительного толкования этого типового положения. |
The reference in the current wording to knowledge of the unilateral act by the addressee, whether a State or international organization, seemed appropriate. |
В связи с этим в данной редакции представляется уместной ссылка на уведомление об одностороннем акте его адресата, будь то государство или международная организация. |
The reference in paragraph (3) to maintaining fair treatment of the parties is intended to govern the conciliation process and not the settlement agreement. |
Содержащаяся в пункте З ссылка на обеспечение непредвзятого подхода по отношению к сторонам призвана регулировать согласительный процесс, а не мировое соглашение. |
For the purposes of this article reference to an interim measure includes: |
Для целей настоящей статьи ссылка на какую-либо обеспечительную меру означает: |
The reference to a sole or third conciliator in paragraph (5) of draft article 6 on appointment of conciliators had been removed as being too reminiscent of arbitration. |
Ссылка на единоличного или третьего посредника в пункте 5 проекта статьи 6 о назначении посредников была исключена как слишком напоминающая процедуру арбитража. |
The law is not well settled as to what kind of reference is necessary for the arbitration clause to be validly incorporated into the bill of lading. |
В праве недостаточно четко предусмотрено, какого рода ссылка необходима для того, чтобы арбитражная оговорка была на законных основаниях включена в коносамент. |
The assertion of the Armenian side that the Nagorno-Karabakh region has never belonged to Azerbaijan is equally groundless, as is its reference to international law. |
Утверждение армянской стороны о том, что Нагорно-Карабахский район никогда не принадлежала Азербайджану, в такой же степени лишено оснований, как и ее ссылка на международное право. |
In addition, the reference to the historic significance of the establishment of the International Criminal Court was very important in the context of the draft resolution. |
Кроме того, ссылка на историческую значимость учреждения Международного уголовного суда является чрезвычайно важной в контексте этого проекта резолюции. |
Lastly, the unnecessary reference to "militia elements" in the report of the Secretary-General conveyed an inaccurate impression which did not correspond to prevailing realities. |
Наконец, ненужная ссылка на «милицейский компонент» в докладе Генерального секретаря создает неточные впечатления, которые не отвечают превалирующим реальностям. |
The Joint Meeting noted that the reference to pressure receptacles as a possible packaging had unintentionally been omitted from new instruction P010, which replaced instruction P001 for chlorosilanes. |
Совместное совещание отметило, что ссылка на сосуды, работающие под давлением, как на возможную тару была по недосмотру опущена в новой инструкции P010, заменившей инструкцию Р001 для хлорсиланов. |
5.1.2.1 Key source 1 (cross reference with CRF, for example, number of underground mines) |
5.1.2.1 Основной источник 1 (перекрестная ссылка на ОФД, например, количество подземных шахт) |
The representative of Italy proposed that a reference should be made to column 5 for the subsidiary risk, in square brackets if appropriate. |
Представитель Италии предложил в отношении дополнительной опасности ссылаться на колонку 5, причем в случае необходимости ссылка может быть заключена в квадратные скобки. |
It has been suggested that reference to the Security Council should be made in the preambular part of the draft resolution rather than in its operative part. |
Было внесено предложение о том, чтобы ссылка на Совет Безопасности была сделана в преамбуле, а не в постановляющей части проекта резолюции. |
The Working Group may wish to consider whether an "opportunity to comment" would include review of the decision and whether this reference is necessary. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли формулировка "возможности для представления замечаний" включать пересмотр решения и является ли такая ссылка необходимой. |
The Working Party decided that any future reference to a standard in ADR would only be possible if the text of the standard were made available. |
Рабочая группа решила, что любая будущая ссылка на какой-либо стандарт может быть включена в ДОПОГ только в том случае, если текст этого стандарта имеется в наличии. |
The Secretary-General's report makes reference to the Millennium Declaration, whose main thrust is the war against poverty, which should be all-pervasive and all-encompassing. |
В докладе Генерального секретаря содержится ссылка на Декларацию тысячелетия, где особое место занимает борьба с нищетой, которая должна быть всеобъемлющей и всеохватывающей. |
However, the view was expressed that the reference to the Millennium Development Goals in paragraph 12.6 was inappropriate since some Member States did not agree to these goals. |
Вместе с тем было высказано мнение о том, что ссылка на цели Декларации тысячелетия, содержащаяся в пункте 12.6, является неуместной, поскольку некоторые государства-члены не согласны с этими целями. |
The reference to trade preferences should include an assessment of the effects of preferences given to certain developing countries upon more efficient producers in other developing countries. |
Ссылка на торговые преференции должна включать оценку последствий предоставления преференций некоторым развивающимся странам для более эффективно работающих производителей в других развивающихся странах. |
Therefore, the reference, in variant A, to other laws of the enacting State was considered to potentially deprive the draft model provision of its usefulness. |
Поэтому содержащаяся в варианте А ссылка на другие законы принимающего государства была расценена как способная лишить смысла этот проект типового положения. |
The Commission also decided that the reference in draft articles 21 and 23 to consumer protection would no longer be necessary and could be deleted. |
Комиссия также решила, что содержащаяся в тексте проектов статей 21 и 23 ссылка на защиту потребителей более не является необходимой и ее можно исключить. |
Moreover, reference is made to standards and factors which are not determined accurately in considering a certificate or e-signature having a substantially level of reliability. |
Кроме того, делается ссылка на стандарты и факторы, которые определяются недостаточно четко для определения степени надежности сертификата или электронной подписи. |
There was no agreement on the reference to the annex on activities in the definition and this was therefore left in square brackets. |
В отношении ссылки на приложение по видам деятельности, подпадающим под это определение, согласия достигнуто не было, и поэтому эта ссылка была сохранена в квадратных скобках. |
It would have liked to see a reference in the preamble to articles 55 and 56 of the Charter. |
Она предпочитает, чтобы в преамбуле была сделана ссылка на статьи 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций. |