In-depth understanding of policy framework areas and ability to reference all IPSAS standards. |
Глубокого понимания различных областей директивных основ и умения ссылаться на все стандарты МСУГС. |
Because this is a new area of concern, there are no known regulations to reference at this time. |
Поскольку вопрос об этой области, вызывающей обеспокоенность, возникает впервые, на данный момент нет возможности ссылаться на какие-либо известные положения. |
Mr. SOLARI-YRIGOYEN considered that the report should not make reference to activities of which the Committee had no knowledge. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН считает, что в докладе не следует ссылаться на мероприятия, о которых Комитету ничего неизвестно. |
Nor should reference be made to the concept of "good governance" in lieu of democracy. |
Нельзя также ссылаться на концепцию "благого управления" от лица демократии. |
A logical name is a system variable which may reference a disk, directory or file, or contain other program-specific information. |
Логическое имя является системной переменной, которая может ссылаться на диск, каталог или файл, или содержать другую программную информацию. |
MC3070: A single XAML file cannot reference more than 4,096 different assemblies. |
MC3070: один файл XAML не может ссылаться на более чем 4096 различных сборок. |
Indicates whether to reference metadata in an XML format. |
Указывает, следует ли ссылаться на метаданные в формате XML. |
For such an obvious violation we need not make reference to Che Guevara or Fanon. |
Чтобы убедиться в том, что это является очевидным нарушением, нам не надо ссылаться на Че Гевару или Фанона. |
It was argued that those documents had appeared prior to the Vienna Convention and therefore should not constitute a valid reference. |
Был выдвинут аргумент о том, что эти документы появились раньше Венской конвенции и поэтому ссылаться на них нельзя. |
We encourage reference to these resolutions in future redrafting of the medium-term plan. |
Мы считаем, что необходимо ссылаться на эти резолюции в ходе будущей работы по составлению нового варианта среднесрочного плана. |
Mr. AHMADU thought that the Committee should clearly recommend withdrawal of a licence, and saw no need for a reference to allegations. |
Г-н АХМАДУ считает, что Комитету следует недвузначно рекомендовать отзыв лицензий и не видит необходимости ссылаться на утверждения. |
However, there was no need to make an explicit reference to that circumstance, which was adequately covered by the relevant primary rules. |
Однако нет необходимости прямо ссылаться на данное обстоятельство, которое надлежащим образом охватывается соответствующими первичными нормами. |
Because of these concerns, AEGPL does not believe that an unrestricted reference to these standards in ADR/RID, is appropriate. |
Учитывая вышесказанное, ЕАСНГ не считает целесообразным неограниченно ссылаться на эти стандарты в ДОПОГ/МПОГ. |
European Court of Human Rights case law was being translated into the Macedonian language for reference purposes. |
Прецедентное право Европейского суда по правам человека переводится на македонский язык в целях обеспечения возможности ссылаться на него. |
The Special Rapporteur continued to make reference to reports of other special rapporteurs and working groups on issues relevant to his mandate. |
Специальный докладчик продолжал ссылаться на доклады других специальных докладчиков и рабочих групп по вопросам, касающимся его мандата. |
Therefore, reference should not have been made to it in discussions. |
Поэтому не следовало на него ссылаться в ходе обсуждения. |
Following the adoption of the Fundamental Principles, national statistical offices started explicitly to make reference to the Principles in various ways in their public communication. |
После принятия Основополагающих принципов национальные статистические управления стали различным образом прямо ссылаться на них в своих публичных заявлениях. |
These measures are not needed in countries where reference to the standards can be done directly. |
Такие меры не являются необходимыми в странах, где разрешено непосредственно ссылаться на соответствующие стандарты. |
Violations of women's rights may not be justified or left unpunished by reference to the provisions of internal or customary law. |
Не разрешается ссылаться на собственное или обычное право для оправдания или непринятия мер пресечения в случае нарушения прав женщин. |
A number of international organizations have begun to reference the framework in updating their own policies. |
Ряд международных организаций в процессе обновления своих стратегий начали ссылаться на рамки. |
One State noted that treaty bodies should not make reference to voluntary commitments or pledges by States parties in the universal periodic review. |
Одно государство отметило, что договорным органам не следует ссылаться на добровольные обязательства или обещания государств-участников в рамках универсального периодического обзора. |
This collection will serve as a valuable guide to which easy reference could be made. |
Этот сборник станет полезным руководством, на который можно будет легко ссылаться. |
In any case, it should reference the special rapporteurs' statements in the same way as it referenced its own concluding observations and Views on communications. |
В любом случае ему следует ссылаться на заявления специальных докладчиков, также как он ссылается на свои заключительные замечания и соображения в отношении сообщений. |
Organizations that have formally defined business architecture can reference CSPA when describing aspects of their business architecture which are fundamentally in common with other producers of official statistics. |
Организации, формально определившие свою производственную архитектуру, могут ссылаться на ЕАСП при описании тех аспектов своей производственной архитектуры, которые являются принципиально общими с другими официальными статистическими структурами. |
PageContent can reference only FixedPage stream. The current stream is type ''. |
PageContent может ссылаться только на поток FixedPage. Текущий поток имеет тип. |