| Another concern was that the reference to "possession" could cover even rights not derived from the instrument. | Другое замечание заключалось в том, что ссылка на "владение" может охватывать даже те права, которые не вытекают из данного инструмента. |
| Also a reference to IPCC good practice guidance should be included when Parties use national methodologies. | Кроме того, ссылка на руководящие указания МГЭИК по эффективной практике необходима также в тех случаях, когда Стороны применяют национальные методологии. |
| The Special Rapporteur was disappointed that this reference was excluded from the draft which was finally adopted. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что из проекта, который в окончательном виде был принят, эта ссылка была исключена. |
| This reference is therefore left between square brackets in the revised version of the draft submitted in the fourth report. | По этим причинам в пересмотренном варианте проекта, представленного в четвертом докладе, ссылка на эти материалы поставлена в квадратные скобки. |
| Fourth, when the document refers to contraception, we interpret the reference as not implying to any substance or method involving abortion. | В-четвертых, когда в документе делается ссылка на противозачаточные средства, мы понимаем эту ссылку как не подразумевающую какое-либо вещество или метод с целью аборта. |
| It considered that the reference to national legislation in the alternative text proposed by some Governments was unacceptable. | По ее мнению, ссылка на национальное законодательство в альтернативном тексте, предложенном некоторыми правительствами, является неприемлемой. |
| Likewise, the reference to a "reasonable time" was considered too vague. | Аналогичным образом, слишком расплывчатой была признана ссылка на "разумные сроки". |
| The reference to Zimbabwe as a one-party State is therefore untrue and malicious propaganda from the textbook of our detractors. | Поэтому ссылка на Зимбабве как на государство с однопартийной системой управления является нечестной и злобной пропагандой из учебников наших обличителей. |
| It makes reference to joint efforts in areas that are of concern to all of us. | В нем содержится ссылка на совместные усилия в областях, которые вызывают у всех нас особый интерес. |
| The correct reference now would be: 1.7. | Правильной теперь будет следующая ссылка: 1.7. |
| NOTE: These means might include reference to a renewal record relating actual wear to the distance covered by the vehicle. | ПРИМЕЧАНИЕ: В качестве такого способа может использоваться ссылка на обновляемые данные, увязывающие фактический износ с расстоянием, пройденным транспортным средством. |
| In paragraph 58, for example, there is a reference to "contradictory explanations". | Например, в пункте 58 содержится ссылка на противоречивые разъяснения. |
| Not surprisingly most technical assistance programmes include a reference to the introduction of such simplified procedures. | Неудивительно, что в большинстве программ технической помощи содержится ссылка на внедрение таких упрощенных процедур. |
| The MoU includes a direct reference to the improvement of transit and cross-border problems. | В МОД включается прямая ссылка на необходимость решения проблем транзита и пересечения границ. |
| Even though a reference to article 6 would add substance to the paragraph, it would considerably complicate the drafting process. | Даже если ссылка на статью 6 дополнит содержательность пункта, это в значительной мере осложнит процесс работы над проектом. |
| Ms. CHANET said the reference to article 9 was not intended to create a new non-derogable right. | Г-жа ШАНЕ говорит, что ссылка на статью 9 не предназначается для создания нового, не допускающего отступления права. |
| The reference to article 9 did not mean that it was included among the non-derogable rights. | Ссылка на статью 9 не означает, что она входит в число прав, не допускающих отступлений. |
| The fact that reference had been made to the issue in the São Paulo Consensus demonstrated its importance. | То обстоятельство, что в Сан-Паульском консенсусе была сделана ссылка на этот вопрос, свидетельствует о его важном значении. |
| For the most part, reference is made to Iceland's second report regarding issues involving children. | В связи с вопросами, касающимися детей, ссылка в основном приводится на второй доклад Исландии. |
| The Committee in this connection welcomes draft amendments proposed by delegates to the Convention making express reference to such treaty obligations. | Комитет приветствует в этой связи проект поправок, предложенный членами Совещания, в которых делается четкая ссылка на подобные договорные обязательства. |
| The reference to workers in the second sentence was controversial. | Ссылка на работников во втором предложении вызвала споры. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that he still believed that the Declaration and Programme of Action should contain a reference to compensation or reparation. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что он по-прежнему убежден в том, что в Декларации и Программе действий должна содержаться ссылка на компенсацию или возмещение ущерба. |
| Mr. THORNBERRY said that the reference to the Sidiropoulos v. Greece case without further detail was unclear. | Г-н ТОРНБЕРРИ полагает, что ссылка на дело Сидиопулос против Греции без дальнейших уточнений является неясной. |
| Special reference should also be made to the suffering of indigenous peoples. | Особая ссылка должна быть также сделана на страдания коренных народов. |
| The view was expressed that the reference to "information concerning the dispute" was too restrictive. | Было высказано мнение о том, что ссылка на "информацию, касающуюся спора", является слиш-ком ограничительной. |