Another concern was that the reference to "possession" could cover even rights not derived from the instrument. |
Другое замечание заключалось в том, что ссылка на "владение" может охватывать даже те права, которые не вытекают из данного инструмента. |
Also a reference to IPCC good practice guidance should be included when Parties use national methodologies. |
Кроме того, ссылка на руководящие указания МГЭИК по эффективной практике необходима также в тех случаях, когда Стороны применяют национальные методологии. |
The Special Rapporteur was disappointed that this reference was excluded from the draft which was finally adopted. |
Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что из проекта, который в окончательном виде был принят, эта ссылка была исключена. |
This reference is therefore left between square brackets in the revised version of the draft submitted in the fourth report. |
По этим причинам в пересмотренном варианте проекта, представленного в четвертом докладе, ссылка на эти материалы поставлена в квадратные скобки. |
Fourth, when the document refers to contraception, we interpret the reference as not implying to any substance or method involving abortion. |
В-четвертых, когда в документе делается ссылка на противозачаточные средства, мы понимаем эту ссылку как не подразумевающую какое-либо вещество или метод с целью аборта. |
It considered that the reference to national legislation in the alternative text proposed by some Governments was unacceptable. |
По ее мнению, ссылка на национальное законодательство в альтернативном тексте, предложенном некоторыми правительствами, является неприемлемой. |
Likewise, the reference to a "reasonable time" was considered too vague. |
Аналогичным образом, слишком расплывчатой была признана ссылка на "разумные сроки". |
The reference to Zimbabwe as a one-party State is therefore untrue and malicious propaganda from the textbook of our detractors. |
Поэтому ссылка на Зимбабве как на государство с однопартийной системой управления является нечестной и злобной пропагандой из учебников наших обличителей. |
It makes reference to joint efforts in areas that are of concern to all of us. |
В нем содержится ссылка на совместные усилия в областях, которые вызывают у всех нас особый интерес. |
The correct reference now would be: 1.7. |
Правильной теперь будет следующая ссылка: 1.7. |
NOTE: These means might include reference to a renewal record relating actual wear to the distance covered by the vehicle. |
ПРИМЕЧАНИЕ: В качестве такого способа может использоваться ссылка на обновляемые данные, увязывающие фактический износ с расстоянием, пройденным транспортным средством. |
In paragraph 58, for example, there is a reference to "contradictory explanations". |
Например, в пункте 58 содержится ссылка на противоречивые разъяснения. |
Not surprisingly most technical assistance programmes include a reference to the introduction of such simplified procedures. |
Неудивительно, что в большинстве программ технической помощи содержится ссылка на внедрение таких упрощенных процедур. |
The MoU includes a direct reference to the improvement of transit and cross-border problems. |
В МОД включается прямая ссылка на необходимость решения проблем транзита и пересечения границ. |
Even though a reference to article 6 would add substance to the paragraph, it would considerably complicate the drafting process. |
Даже если ссылка на статью 6 дополнит содержательность пункта, это в значительной мере осложнит процесс работы над проектом. |
Ms. CHANET said the reference to article 9 was not intended to create a new non-derogable right. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что ссылка на статью 9 не предназначается для создания нового, не допускающего отступления права. |
The reference to article 9 did not mean that it was included among the non-derogable rights. |
Ссылка на статью 9 не означает, что она входит в число прав, не допускающих отступлений. |
The fact that reference had been made to the issue in the São Paulo Consensus demonstrated its importance. |
То обстоятельство, что в Сан-Паульском консенсусе была сделана ссылка на этот вопрос, свидетельствует о его важном значении. |
For the most part, reference is made to Iceland's second report regarding issues involving children. |
В связи с вопросами, касающимися детей, ссылка в основном приводится на второй доклад Исландии. |
The Committee in this connection welcomes draft amendments proposed by delegates to the Convention making express reference to such treaty obligations. |
Комитет приветствует в этой связи проект поправок, предложенный членами Совещания, в которых делается четкая ссылка на подобные договорные обязательства. |
The reference to workers in the second sentence was controversial. |
Ссылка на работников во втором предложении вызвала споры. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that he still believed that the Declaration and Programme of Action should contain a reference to compensation or reparation. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что он по-прежнему убежден в том, что в Декларации и Программе действий должна содержаться ссылка на компенсацию или возмещение ущерба. |
Mr. THORNBERRY said that the reference to the Sidiropoulos v. Greece case without further detail was unclear. |
Г-н ТОРНБЕРРИ полагает, что ссылка на дело Сидиопулос против Греции без дальнейших уточнений является неясной. |
Special reference should also be made to the suffering of indigenous peoples. |
Особая ссылка должна быть также сделана на страдания коренных народов. |
The view was expressed that the reference to "information concerning the dispute" was too restrictive. |
Было высказано мнение о том, что ссылка на "информацию, касающуюся спора", является слиш-ком ограничительной. |