There is thus explicit reference in the Constitution to international human rights norms. |
Таким образом, в Конституции содержится прямая ссылка на декларативные международные нормы в области прав человека. |
Within that quotation, perhaps the reference to 2006 might be justifiable. |
В пределах этой цитаты, возможно, была бы оправдана ссылка на 2006 год. |
There is no explicit reference to terrorism. |
Вместе с тем в этом Законе отсутствует специальная ссылка на терроризм. |
Thus the reference to 9.3.2.22.5 or 9.3.3.22.5 is incorrect. |
Таким образом, ссылка на пункты 9.3.2.22.5 или 9.3.3.22.5 является ошибочной. |
When given a reference this function does not examine the value being referenced. |
Если в эту функцию передается ссылка, значение, на которое она ссылается, не анализируется. |
The combined reference to multilateral treaties and customary international law seems problematic. |
Общая ссылка на многосторонние договоры и международное обычное право, по всей видимости, вызывает проблемы. |
A general reference to good practice guidance and its definitions could be included if necessary. |
В случае необходимости может быть доставлена общая ссылка на руководящие указания по эффективной практике и принятые в них определения. |
Hence the reference was considered not only useful but essential. |
Ввиду этого ссылка была сочтена не только полезной, но и крайне важной. |
That delegation recalled that reference to humanitarian law was necessary. |
Эта делегация напомнила о том, что ссылка на гуманитарное право является необходимой. |
Furthermore, a reference to tax exemption would reassure investors. |
Кроме того, ссылка на освобождение от уплаты налогов служила бы поощрению инвестиций. |
The latter made explicit reference to the Convention. |
В последнем из этих заключений содержится прямая ссылка на Конвенцию. |
Moon crater names and that reference is a crater called Bingham. |
На Луне есть кратеры, и это ссылка на кратер, называемый Бинхэм. |
The reference to the integrity of multilateral treaties is an allusion to the drawbacks of reservations, which may undermine the unity of the treaty regime. |
Ссылка на целостность многосторонних договоров напоминает о неудобствах, связанных с оговорками, которые могут подорвать единство договорного режима. |
These rules make explicit reference to the Guiding Principles. |
В этих правилах делается конкретная ссылка на Руководящие принципы. |
A delegation acknowledged that the reference to an integrated United Nations approach did not imply the acceptance of the concept "Delivering as one". |
Одна делегация признала, что ссылка на комплексный подход Организации Объединенных Наций не подразумевает принятия концепции «Единство действий». |
A single reference or a few short references were defined as low coverage. |
Одна ссылка или несколько коротких ссылок были определены как низкий охват. |
Secondly, with respect to the fundamental reality, the report makes reference to uranium enrichment. |
Во-вторых, что касается основополагающей реальности, то в докладе содержится ссылка на обогащение урана. |
The reference to the "method of drying" was moved to Commercial specifications. |
Ссылка на "метод сушки" была перенесена в раздел "Товарные характеристики". |
Construction: General reference is made to Chapter 6.8 for means of containment which are integral parts of the shell. |
Изготовление: Дается общая ссылка на главу 6.8 в отношении средств удержания, являющихся составной частью корпуса цистерны. |
The reference to 6.8.2.1.23 was questioned in the United Kingdom's comments but retained. |
Ссылка на пункт 6.8.2.1.23 была сохранена, хотя и была подвергнута сомнению в комментариях Соединенного Королевства. |
This reference only underlines that special provision 363 can only apply to substances which do not already benefit from the general exemptions in 1.1.3.3. |
Эта ссылка лишь подчеркивает, что специальное положение 363 может применяться только к веществам, которые не подпадают под общие изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.3. |
If no code or a reference to a specific paragraph is given, carriage in bulk is not permitted. |
Если код или ссылка на отдельный пункт не указаны, то перевозка навалом/насыпью не разрешается. |
The reference to the so-called military aggression of Armenia is totally misleading. |
Ссылка на так называемую военную агрессию Армении вводит в заблуждение. |
The reference to the EU as one source of this text should be removed. |
Ссылка на ЕС как один из источников этого текста должна быть удалена. |
Secondly, Armenia's reference to some reports by human rights organizations does not withstand criticism. |
Во-вторых, ссылка Армении на какие-то доклады правозащитных организаций не выдерживает никакой критики. |