Reference to the Charter of the United Nations may be confusing and unnecessary. |
Ссылка на Устав Организации Объединенных Наций, которая может ввести в заблуждение, не является необходимой. |
Reference to other information required for heavy and bulky goods, such as packing lists, photographs, drawings, etc. |
Ссылка на другую информацию, требуемую для тяжеловесных и громоздких грузов, такую, как упаковочные листы, фотографии, рисунки и т.д. |
Reference to delay was deleted here in favour of the addition of para. |
Ссылка на задержку была исключена в пользу добавления пункта 66(2). |
Reference is made to reports submitted on the application of these Conventions. |
Делается ссылка на доклады, представленные по вопросу о соблюдении этих Конвенций. |
Reference is made to gaps in responses to income questions and the under-estimation of incomes of self-employed. |
Приводится ссылка на расхождения в ответах на вопросы о доходах и на заниженную оценку доходов самостоятельно занятых лиц. |
Reference is made in this context to the procedure pending before the National Delegate for Human Rights. |
В этой связи делается ссылка на процедуру, используемую уполномоченным по правам человека. |
Reference is also made to the encouragement of new information technologies and women's communications networks, including electronic networks. |
Кроме того, содержится ссылка на стимулирование новых информационных технологий и создание женских коммуникационных сетей, включая электронные сети. |
Reference has been made earlier also to article 7 of the constitution on the principles of justice and equality. |
Ранее уже делалась ссылка на статью 7 Конституции в отношении принципов справедливости и равенства. |
Reference is made to Egypt's Third periodic report, particularly with respect to the areas set forth hereunder. |
Приводится ссылка на третий периодический доклад Египта, в частности в отношении областей, указанных ниже. |
Reference had been made to a number of substantive and procedural safeguards recognized by international law. |
Сделана ссылка на ряд гарантий по существу вопроса и процедурных гарантий, признаваемых международным правом. |
Reference in paragraph 2 to the "last transaction effected under a particular certificate" requires further explanation and clarification. |
В дальнейшем пояснении и уточнении нуждается ссылка в пункте 2 на "сделку, совершенную на основании конкретного сертификата". |
Reference to this rule is not new as a specific principle of international law. |
Ссылка на эту норму не нова, поскольку она является конкретным принципом международного права. |
Reference to governmental authority would not be appropriate with regard to international organizations, which only rarely exercise that type of authority. |
Ссылка на государственную власть может не быть уместной в отношении международных организаций, которые только изредка осуществляют такой вид полномочий. |
Reference to an individual's ethnic origin should only be made where relevant and appropriate. |
Ссылка на этническое происхождение отдельного лица должна делаться только в случае необходимости и на соответствующей основе. |
Reference to the recent practice of the Security Council will be essential in order to elucidate these issues. |
Ссылка на последнюю практику Совета Безопасности будет иметь важное значение с точки зрения разъяснения этих вопросов. |
Reference was also made to General Assembly resolutions 61/105 and 64/72 in relation to the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems. |
Была также сделана ссылка на резолюции 61/105 и 64/72 Генеральной Ассамблеи в отношении воздействия пагубных промысловых методов на уязвимые морские экосистемы. |
Reference to all documents, paper or electronic, which are attached to the declaration. |
Ссылка на все документы в печатном или электронном виде, которые прилагаются к декларации. |
Reference to alternatives on the Stockholm Convention home page should be moved from the section of the individual countries. |
Ссылка на альтернативы на стартовой странице Стокгольмской конвенции должна быть удалена из раздела, касающегося отдельных стран. |
Reference to paragraphs of annex to decision 17/CP. |
Ссылка на пункты приложения к решению 17/СР. |
Reference was also made to section 11 of the Constitution, which provided for the protection of freedom of conscience. |
Также делается ссылка на статью 11 Конституции, где говорится о защите свободы совести. |
Reference was also made to the Law on the Establishment of Radio and Television Enterprises and Their Broadcasts. |
Также была сделана ссылка на Закон о создании радио- и телевизионных компаний и их вещании. |
Reference to the original article 13.1 makes quite clear in what circumstances replacement shall take place. |
Ссылка на первоначальный текст статьи 13.1 совершенно ясно показывает, при каких обстоятельствах производится замена. |
Reference in this context was also made to paragraph (6) that addressed the consequences of a failure to issue a decision. |
В этой связи была также сделана ссылка на пункт 6, в котором рассматриваются последствия невынесения решения. |
Reference to the interdependence of States and their interaction with other international actors would be more appropriate than speaking of dependence. |
Ссылка на взаимозависимость государств и их взаимодействие с другими международными субъектами представляется более целесообразной, нежели рассуждения о зависимости. |
Reference is further made to the important role played by intergovernmental and non-governmental organizations in protecting minorities and in promoting their rights. |
Ссылка также делается на важную роль, которую играют межправительственные и неправительственные организации в деле защиты меньшинств и поощрения их прав. |