But if I'm not there waiting for you at the bridge at 6:00, you'll know it's only because the leap I had to make was just too far. |
Но если меня не будет на мосту в 6:00, ты должен знать, это только потому, что я сделала свой прыжок просто другой берег был слишком далеко и я не долетела. |
Well, maybe it was selfish, Sonny, but... you were the only thing I had in my life, and I just wasn't big enough to lose that. |
Ну, возможно, это было эгоистично, Санни, но... ты был единственным, кто был у меня в жизни, и я просто не была достаточно сильной для того, чтобы потерять это. |
Just explain to me why he was only grazed with the bullet. |
Просто объясни мне, почему пуля задела его только по касательной? |
Can you just focus on your own concerns only? |
Ты не могла просто концентрироваться на своей работе? |
TUCK: With all due respect... and I can only speak on behalf of the Al Division when I tell you... that I haven't a man to spare. |
Со всем должным уважением, я могу только сказать от лица отдела искусственного интеллекта, что у нас просто нет свободных людей, чтобы выделить их. |
The only polishing it gets is when she works it off her finger, but it can't be easy, so she must have a reason. |
Единственную полировку оно получает, когда она снимает его с пальца, но так как это не так-то просто, у неё должна быть на это причина. |
We have brought you only so that we can find the burglars! |
Мы просто взяли тебя с собой, чтобы мы нашли грабителей! |
You know, the paper's kind of my identity... and it's the only thing Clark and I do together. |
Я просто... знаешь, эта газета - как моя личность... и это единственное, чем мы связаны с Кларком. |
The only problem is... you know... labels don't spend millions of dollars promoting fine. |
Единственная проблема в том... что компании звукозаписи не тратят миллионы долларов продвигая что-то просто хорошее |
Japan is the only country in the world bound by such restrictions - imposed not just to prevent a militarist revival, but also to punish Japan for its wartime government's policies - and continued adherence to them is unrealistic. |
Япония является единственной страной в мире, связанной подобными ограничениями - введенными не только для предотвращения возрождения милитаризма, но и в качестве наказания за политику японского правительства в военное время - и их дальнейшее соблюдение просто нереально. |
"It's only a number, Tess." |
"Это просто цифра, Тэсс" |
Redl, I must say... you were only a second, but that was a grave error. |
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой. |
They're only in love with the the emotions they're addicted to. |
Их любовь - это просто ожидание тех эмоций, от которых они стали зависимы. |
"Nervous investors are only too aware of the risk of contagion," explains Terry Pratt, an institutional broker at IG Markets quoted by Reuter. |
"Обеспокоенные инвесторы просто слишком беспокоятся о риске заражения", объясняет Терри Пратт, институциональный брокер IG Markets, которого цитирует Reuter. |
With respect to contractual arrangements, she confirmed, in reply to the Egyptian delegation, that the Secretary-General did not expect any decision from the General Assembly at the current stage, but wished only to hear its views before pursuing the consultations. |
Что касается системы контрактов, она подтверждает, отвечая представителю Египта, что Генеральный секретарь на данном этапе не ждет решения Генеральной Ассамблеи, а просто хочет ознакомиться с мнениями, прежде чем продолжить консультации. |
I only meant that to go out of your way to endanger yourself - |
Я просто говорю, что так рисковать ради... |
I only came in for my bunions! |
А я-то просто мозоли хотел вылечить! |
It's only the truth, mum, in't it? |
Но это просто правда, мэм, разве нет? |
That is not to say that Le Pen's claim - that those who vote for her party are the only true patriots - should be casually dismissed. |
Однако, нельзя сказать, что претензия Ле Пен - что те, кто голосуют за ее партию являются единственными истинными патриотами - следует просто игнорировать. |
They could only pretend to judge events and values on their own; in reality, they would merely copy the rough and simplified opinions of the masses. |
Они могут только притворяться, что судят о событиях и ценностях сами; в реальности, они начинают просто копировать размытые и упрощённые убеждения масс. |
It was only then that I realized it was simply a gate that I was coming into. |
Только после этого я понял, что это был просто терминал, в который я прилетал. |
In their original article, Batygin and Brown simply referred to the object as "perturber", and only in later press releases did they use "Planet Nine". |
В своей первой работе Батыгин и Браун называли Девятую планету просто «нарушающий порядок» (фр. perturber), а название «Девятая планета» впервые появилось только в следующих статьях. |
As the new Autobianchi Y10 was introduced in 1985, the A112 range was cut down considerably, with only the Junior remaining on sale as a low-priced alternative. |
После введения нового Autobianchi Y10 в 1985 году, диапазон модификаций A112 был значительно сокращён - в нём сохранилась только комплектация «Junior», отныне называвшаяся просто как Autobianchi A112. |
Countries borrowed from the IMF only under duress, when all else failed - and when there was simply no other way to pay for essential imports. |
Страны брали в кредит у МВФ только при необходимости, когда все другие возможности были исчерпаны - и когда просто не было другого способа оплатить важнейшие импортные товары. |
Just because I don't want my mom to feel bad, I pretend as if I didn't mind being only with her. |
Просто потому, что я не хочу, чтобы моя мама чувствовала себя плохо, я притворяюсь, что не против находиться только с ней. |