| They'll only cause enough damage to make the city ready. | Они просто причинят достаточно вреда чтобы подготовить город. | 
| It's not easy, because life uses only a subset of the elements in the periodic table. | Это не так просто, ведь природа использует лишь малую часть периодической таблицы. | 
| Yes, if only it were that simple. | Да, если бы это было так просто. | 
| Or perhaps... you just know how to show people only what they want to see. | Или же... вы просто знаете, как показать людям то, что они хотят видеть. | 
| There are only bound to be more votes for O'Brien. | В результате просто больше людей проголосуют за О'Брайена. | 
| The CTBT must not be only a piece of paper. | ДВЗИ должен представлять собой не просто лист бумаги. | 
| I was only afraid that you might not understand about the secrecy. | Я просто боялся, что ты недооцениваешь секретность этого. | 
| It was only a drill, an exercise. | Ч Ёто была просто учебна€ тревога. | 
| Karo, you are only angry because we have not voted for your proposal this morning. | Каро, ты просто злишься, потому что мы сегодня утром не выбрали твое предложение. | 
| Moreover, the Government explained that the other five men were not arrested but only questioned and then released. | Кроме того, правительство пояснило, что остальные пять человек также не были арестованы, что их просто допросили, а затем отпустили. | 
| Around 60 countries had already started national and subregional action programmes and were only waiting for the partnerships needed for implementation to begin. | Порядка 60 стран, которые уже разработали программы действий на национальном и субрегиональном уровнях, просто ожидают того, когда будут налажены необходимые партнерские связи. | 
| The jurisdiction of other States was provided for only as an additional possibility. | Компетенция третьих государств предусмотрена просто в качестве дополнительного варианта. | 
| Many times these threats are only threats. | Во многих случаях эти угрозы являются просто угрозами. | 
| It is only a matter of synchronizing the requirements and availability. | Достаточно просто обеспечить стыковку потребностей и источников. | 
| The proposed provision did not say that the only notice was notice of recognition, but simply specified the practical minimum. | В предлагаемом положении не говорится, что уведомление о признании является единственным необходимым, а просто предусматривается практический минимум. | 
| In particular, States must ensure that attendance by children at school should not be obligatory only. | В частности, им следует обеспечивать, чтобы посещение детьми школ являлось не просто обязательным. | 
| After emerging from a conflict, that is not simply a rule for action; it is the only way to move forward. | После выхода из конфликта этот принцип является не просто руководством к действию; это единственная возможность продвинуться вперед. | 
| That sounds simple enough, but last year, the World Food Programme fed only 42 million children. | Это звучит достаточно просто, однако в прошлом году Мировая продовольственная программа смогла накормить всего 42 миллиона детей. | 
| We need only recognize that a stronger and reformed United Nations serves our common interests. | Нам просто нужно осознать, что сильная и реформированная ООН служит нашим общим интересам. | 
| It would be far too easy to look only at the alleged crimes and the violence that took place after 1975. | Было бы слишком просто рассматривать только те пока неподтвержденные преступления и насилие, которые совершались после 1975 года. | 
| For Bosnia and Herzegovina, the Tribunal is not just an international institution with only a tangential relevance to our country. | Для Боснии и Герцеговины Трибунал - это не просто международное учреждение, имеющее лишь косвенное отношение к нашей стране. | 
| It need only seize the G-Zero moment. | Им просто нужно поймать момент нулевой гравитации. | 
| Freedoms recognized only generically and in the abstract are simply useless. | Свободы, признаваемые лишь формально и абстрактно, просто бесполезны. | 
| It cannot be merely conventional, it cannot be formal only. | Она не может просто носить договорный характер или быть лишь формальной. | 
| You'll just be the same only with a different name. | Ты будешь собой, просто поменяешь имя. |