Thirdly, only a minority of LDCs are on track to achieve any of the UNLDC III human development goals, though there are positive signs in terms of female literacy goals. |
Что касается последней из этих целей, то данные имеются по 36 НРС и оценка осуществляется довольно просто. |
I found that the product works wonders with only 2 sprays twice per day (morning and evening) on a 12 week cycle (1-2 weeks off after this to allow your body to rebound and rest a little) - but your mileage may vary. |
Просто учтите, что вам потребуется 5-7 дней, чтобы по-настоящему почувствовать эффекты от его применения (наилучшие результаты появляются после 3-х недель приёма или около того). |
The envelope is sealed, a stamp is on it, there are only a couple of words on it: "Addressee" and "Destination". |
Фотограф, утверждающий, что он подходит к объекту своей съемки объективно, просто наивен. |
I told him he had to keep going. I only said... he had to survive until it was over. |
Я же говорил, просто надо, пока все это не закончится. |
And I only did your laundry because you were never home. I didn't ask you to. |
Просто побыть с Шарлоттой, стараться быть к ней добрее... |
And our runner was only wanted for passing a worthless check. |
И наш бегун просто хотел избавиться от чека |
No, no. I hope you don't mind, only I was worried about you. |
Не волнуйтесь, ничего страшного, я просто о вас беспокоилась. |
It'd only be something to worry about if I continue to say more |
Говорить вам что-то еще будет просто бессмысленно |
And I'm laying back in the chaise in my only bikini that I ever- that I ever, ever bought myself. |
И я просто раздвинула ноги, чтобы загорели внутренние стороны бёдер. |
However, it could only accept an opt-in formula and would oppose allowing paragraph 2 to apply simply by reference to a charterparty. |
Однако делегация может принять только формулу "выбор путем присоединения" и будет возражать против того, чтобы было разрешено применять пункт 2 просто путем отсылки к чартерному договору. |
Whoever stood here must only have been, what, fetching it here. Fetching it, to do their robbing unlodged. in an abandoned shed hereabout. |
Любой из возведен только Был здесь комфортно Чтобы совершить ограбление и просто смотрел на свободу. |
I only wanted to do what she liked, and I wanted to learn from her how everything should be done. |
Я расслабился и просто учился тому, что надо делать. |
Only four of the detention cells had beds, whereas the others had only raised wood-panelled floors for detainees to sleep on. |
Только в четырех камерах имелись нормальные койки, тогда как в других камерах был просто возведен дощатый настил для сна на некотором возвышении от пола. |
It is simply paradoxical that only a small fraction of the Secretariat's resources is dedicated to mediation, while we spend $7 billion per year on peacekeeping. |
Просто парадоксально то, что лишь незначительная часть ресурсов Секретариата направляется на цели посредничества, в то время как ежегодно мы тратим 7 млрд. долл. США на поддержание мира. |
She only had to step off the curb to kill herself, |
Ей нужно было просто сойти с тротуара, чтобы убить себя, но она спокойно дошла до середины улицы... |
You're just passing through, only not fast enough. |
Просто зашел... и быстро вылетишь! |
Because trust me, putting this up in my house, Even having this conversation with you, Will only drive her further away. |
Потому что, поверь мне, поместив это в мой дом, просто, даже, продолжая беседу со мной, ты рискуешь в будущем заставить ее отдалиться от тебя еще больше. |
If we were to restrict ourselves to the visible light spectrum... it's almost as if we were only to hear two notes... in the middle of that piece. |
На этом этапе внешняя атмосфера нашей звезды будет так слабо удерживаться гравитацией, что просто начнет испаряться. |
Bennie convinces Elita to go on a road trip with him to visit Garcia's grave, claiming that he only wants proof that Garcia is in fact dead and no longer a threat to their relationship. |
Затем он убеждает Элиту поехать к могиле Гарсиа якобы просто убедиться, что тот мёртв и не угрожает их отношениям. |
But first Ben Kelly is dressed and dicky-bowed to impress but on our stage, only his voice can do that. I'm just waiting for my chance to come. |
Я просто хочу сказать, как девушка девушке, я знаю эти ощущения, поверь мне. нервы -это самая... |
When it came to consider the costs involved in maintaining the Institute, the General Assembly must bear in mind that INSTRAW was the only United Nations body with a mandate to study gender issues. |
Гражданское общество с трудом поймет тот факт, что Организация Объединенных Наций прекращает качественное научное исследование гендерных вопросов просто по бюджетным причинам. |
No but there's only a little wind a little rain toward the Cape. |
Ничего, просто немного ветрено,... особенно за мысом. |
Latin lover narrator: It should be noted that although Rose was only playing the part of a concerned wife, her surprise at the affair was 100% real. |
Нужно заметить, что хотя Роуз просто играла роль обеспокоенной жены, ее удивление по поводу интрижки было на 100% настоящим. |
The chief's assistant, Ryan, was only pretending to have Mono. |
Секретарь директора Райан просто симулирует свой мононуклеоз . [ инфекционная болезнь] |
These people only faced their own density when their lives crossed with mine |
Они просто нашли свою судьбу, встретив меня. |