Rather, we have only tried to uproot the infrastructure of terror. |
Мы просто пытаемся искоренить инфраструктуру терроризма. |
This principle only forbids to punish acts before the publication of a law legalizing acts done before. |
Этот принцип просто запрещает наказывать за деяния, совершенные до опубликования закона, регламентирующего соответствующее деяние. |
The Coordinator observed that the draft comprehensive convention did not have only a symbolic value. |
З. Координатор отметила, что проект всеобъемлющей конвенции имеет не просто символическую ценность. |
Australia is not interested in finger-pointing; we are only interested in work. |
Австралия не намерена искать виновных; мы просто заинтересованы в конкретной работе. |
Rights did not exist only on paper; they were actually exercised by all the population. |
Таким образом права не просто закреплены в документах, а практически осуществляются населением в целом. |
We are only saying that that is what happened. |
Мы просто говорим о том, что произошло. |
Statements will be still more useful to the interpreter when there is no dispute, but only a problem of interpretation . |
Еще большую пользу эти заявления принесут толкователю, когда спора нет, а просто возникает проблема толкования». |
Perhaps in that second letter, instead of seeking only greater clarification, it might be worthwhile to include additional recommendations. |
Возможно, в этом втором письме вместо того, чтобы просто запрашивать более полное разъяснение, было бы уместно включать дополнительные рекомендации. |
We only have to get through that mountain. |
Нам просто надо пройти сквозь эту гору. |
I don't control the gift. I only listen to it. |
Я не могу управлять своим даром, я просто слушаю. |
But in terms of explicit substantive dispute and difficulty, it just came from one delegation only at that meeting. |
Но с точки зрения эксплицитного предметного спора и трудности, это просто исходило от одной делегации и только на этом заседании. |
The only changes are aimed simply at reflecting the activities the Committee has undertaken since the sixty-fourth session. |
Единственные изменения направлены на то, чтобы просто отразить работу, которую Комитет проделал после шестьдесят четвертой сессии. |
Heavy sentences for such crimes were imposed only on persons convicted for the supply of drugs rather than mere possession. |
Суровые приговоры за такие преступления выносятся только лицам, осужденным за поставку наркотиков, а не просто обладание ими. |
In fact, that approach was merely an aimless diversion that only caused greater confusion and complexity. |
По сути, такой подход стал просто бесцельным отклонением, привнесшим еще больше путаницы и осложнений. |
I know only too well how easy it is to get bogged down in your job. |
Я очень хорошо знаю, как просто увязнуть в такой работе. |
You just have to do that about a hundred more times, only to other people. |
Вы просто должны сделать это более ста раз, только на других людях. |
We only found 13 bodies, the others have just vanished. |
Мы нашли лишь 13 трупов, тела остальных просто пропали. |
Alternatively, only the shorter of the two papers could be translated or else simply read out in the working group. |
В качестве варианта можно перевести лишь более краткий из двух документов либо просто зачитать их на заседании Рабочей группы. |
In most cases, however, CTPs are based only on presidential decrees, policy statements or simply operational manuals and guidelines. |
Однако в большинстве случаев ПДТ основаны лишь на президентских декретах, политических заявлениях или просто на оперативных инструкциях или руководствах. |
The Court allegedly ignored these declarations and took into account only the initial ones. |
Как заявляется, Суд просто проигнорировал эти заявления, приняв во внимание лишь первоначальные показания. |
Your honor, I only seek to cross-examine the witness on her politics. |
Ваша честь, я просто веду перекрёстный допрос свидетеля о её политических взглядах. |
Did I convince you? No! I only increased your anger. |
Нет, нет, я просто увеличил твою злобу. |
He's only trying to help, Gran. |
Он просто пытается помочь, бабушка. |
He's only frightened, like the rest of us. |
Он просто напуган, как и все мы. |
It's only 'cause you're a nonentity. |
Это просто потому, что ты - ничтожество. |