| Rather, we have only tried to uproot the infrastructure of terror. | Мы просто пытаемся искоренить инфраструктуру терроризма. | 
| This principle only forbids to punish acts before the publication of a law legalizing acts done before. | Этот принцип просто запрещает наказывать за деяния, совершенные до опубликования закона, регламентирующего соответствующее деяние. | 
| The Coordinator observed that the draft comprehensive convention did not have only a symbolic value. | З. Координатор отметила, что проект всеобъемлющей конвенции имеет не просто символическую ценность. | 
| Australia is not interested in finger-pointing; we are only interested in work. | Австралия не намерена искать виновных; мы просто заинтересованы в конкретной работе. | 
| Rights did not exist only on paper; they were actually exercised by all the population. | Таким образом права не просто закреплены в документах, а практически осуществляются населением в целом. | 
| We are only saying that that is what happened. | Мы просто говорим о том, что произошло. | 
| Statements will be still more useful to the interpreter when there is no dispute, but only a problem of interpretation . | Еще большую пользу эти заявления принесут толкователю, когда спора нет, а просто возникает проблема толкования». | 
| Perhaps in that second letter, instead of seeking only greater clarification, it might be worthwhile to include additional recommendations. | Возможно, в этом втором письме вместо того, чтобы просто запрашивать более полное разъяснение, было бы уместно включать дополнительные рекомендации. | 
| We only have to get through that mountain. | Нам просто надо пройти сквозь эту гору. | 
| I don't control the gift. I only listen to it. | Я не могу управлять своим даром, я просто слушаю. | 
| But in terms of explicit substantive dispute and difficulty, it just came from one delegation only at that meeting. | Но с точки зрения эксплицитного предметного спора и трудности, это просто исходило от одной делегации и только на этом заседании. | 
| The only changes are aimed simply at reflecting the activities the Committee has undertaken since the sixty-fourth session. | Единственные изменения направлены на то, чтобы просто отразить работу, которую Комитет проделал после шестьдесят четвертой сессии. | 
| Heavy sentences for such crimes were imposed only on persons convicted for the supply of drugs rather than mere possession. | Суровые приговоры за такие преступления выносятся только лицам, осужденным за поставку наркотиков, а не просто обладание ими. | 
| In fact, that approach was merely an aimless diversion that only caused greater confusion and complexity. | По сути, такой подход стал просто бесцельным отклонением, привнесшим еще больше путаницы и осложнений. | 
| I know only too well how easy it is to get bogged down in your job. | Я очень хорошо знаю, как просто увязнуть в такой работе. | 
| You just have to do that about a hundred more times, only to other people. | Вы просто должны сделать это более ста раз, только на других людях. | 
| We only found 13 bodies, the others have just vanished. | Мы нашли лишь 13 трупов, тела остальных просто пропали. | 
| Alternatively, only the shorter of the two papers could be translated or else simply read out in the working group. | В качестве варианта можно перевести лишь более краткий из двух документов либо просто зачитать их на заседании Рабочей группы. | 
| In most cases, however, CTPs are based only on presidential decrees, policy statements or simply operational manuals and guidelines. | Однако в большинстве случаев ПДТ основаны лишь на президентских декретах, политических заявлениях или просто на оперативных инструкциях или руководствах. | 
| The Court allegedly ignored these declarations and took into account only the initial ones. | Как заявляется, Суд просто проигнорировал эти заявления, приняв во внимание лишь первоначальные показания. | 
| Your honor, I only seek to cross-examine the witness on her politics. | Ваша честь, я просто веду перекрёстный допрос свидетеля о её политических взглядах. | 
| Did I convince you? No! I only increased your anger. | Нет, нет, я просто увеличил твою злобу. | 
| He's only trying to help, Gran. | Он просто пытается помочь, бабушка. | 
| He's only frightened, like the rest of us. | Он просто напуган, как и все мы. | 
| It's only 'cause you're a nonentity. | Это просто потому, что ты - ничтожество. |