I'm only filling in what she said. |
Хорошо, я просто говорю за нее, когда она не понимает, о чем речь |
I only said I wish he'd disappear. |
Я просто не хотела его больше видеть! - Харлан! |
I'm only going to be a junior next year, so that would be two years from now. |
Я просто собираюсь быть студентом в следующем году, так что это будет через два года. |
I only wish to clarify the situation, and that is thus: |
Я просто хочу прояснить ситуацию, и таким образом... |
It's only ketchup mixed with soy sauce! |
Просто кетчуп, смешанный с соевым соусом! |
This does not prevent the Council from deciding on other measures simultaneously with the adoption of a referral, especially because the latter only grants the Court jurisdiction, and thus neither the Prosecutor nor the judges are bound by it. |
Это вовсе не лишает Совет возможности принимать решение относительно других мер в то же время, когда он передает тот или иной вопрос, особенно с учетом того факта, что такая передача просто наделяет Суд юрисдикцией, но ни Прокурор, ни судьи не связаны этим решением. |
Mr. Iwasawa explained that he was not opposed to the idea of addressing disrespect for flags and symbols, but had only raised the issue as a matter of consistency. |
Г-н Ивасава поясняет, что он не против идеи отразить неуважение к флагу или символике, он просто затрагивает вопрос о необходимости быть последовательными. |
It could only be weakened and, indeed, for some years there had been a progressive decline, a kind of asphyxiation, whether deliberate or not, of the human rights treaty bodies. |
Она просто может быть ослаблена, и действительно, в течение ряда лет наблюдается ее постепенный упадок - своего рода асфиксия, намеренная или нет, договорных органов по правам человека. |
Then Goebbels or Himmler takes over, only this time, they won't just flatten D.C. with the H-bomb. |
Тогда придёт Геббельс или Гиммлер, только в этот раз они не просто сравняют с землёй округ Колумбия водородной бомбой. |
Just tell me when this all ends, 'cause that's the only thing I want to hear. |
Просто скажи мне, когда все это закончится, потому что это единственная вещь, которую я хочу услышать. |
Look, I'm only here because I want to learn more about you. |
Послушай, я пришёл, чтобы просто узнать о тебе побольше. |
So why don't you just shuffle on back to Buffalo knowing that the only people you've helped here are the criminals. |
Так почему бы вам просто не взглянуть на себя со стороны и не перестать выпендриваться, ведь единственные люди, которым вы тут помогли - это преступники. |
It was only when Crimea ended up as part of a different country that Russia realised that it was not simply robbed, it was plundered. |
И когда Крым вдруг оказался уже в другом государстве, вот тогда уже Россия почувствовала, что её даже не просто обокрали, а ограбили. |
He stressed that the gases were not new compounds but had only recently been detected in the atmosphere, including through analysis of historical air samples and air trapped in snow. |
Он подчеркнул, что эти газы не являются новыми соединениями, а просто были лишь недавно выявлены в атмосфере, в том числе путем анализа выборок воздуха за длительный период времени и воздуха, содержащегося в снежном покрове. |
If pairs of hands were sufficient to make Mauritius a politically and economically stable country in the 1970s and 1980s, current economic growth can only be sustained by pairs of thinking hands. |
Если в 1970-е и 1980-е годы для поддержания в Маврикии политической и экономической стабильности было достаточно просто рабочих рук, то сегодня для стимулирования экономического роста нужны высококвалифицированные специалисты. |
One of the key outputs of the project is also the creation of the Strategy of Gender Equality for the period 2014-2020 (hereinafter only as the "Strategy"). |
Одним из важнейших результатов данного проекта также стало создание Стратегии обеспечения гендерного равенства на период 2014 - 2020 годов (в дальнейшем просто "Стратегия"). |
Look, I only get to see you for 30 minutes. |
Слушай, я просто пришел к тебе всего на 30 минут |
I don't know, only keep me away from him! |
Я не знаю, просто защити меня от него! |
My dear, it was not necessary for you to enter my house by... we could hardly call it stealth, you had only to knock on the door. |
Дорогая, чтобы зайти ко мне в гости, не обязательно было... скажем так, прибегать к таким ухищрениям, вам достаточно было просто постучать в дверь. |
I'll only be there to pick up cargo. |
Я просто буду там столько, сколько понадобиться для загрузки |
Charlie's only making conversation, right Charlie? |
Чарли просто завел беседу, не так ли? |
Maybe that's the only way her parents could justify their daughter liking a girl. |
Может, ее родители просто не могут смириться с тем, что их дочери нравилась девушка? |
But if you only just leave, nothing gets better, |
Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет, |
It may only become clear during the visit that entire sections of the checklists will not be answered simply because the underlying situation is not given in the specific facility. |
Иногда уже в ходе посещения выясняется, что целые разделы контрольного перечня останутся без ответов просто потому, что в данном конкретном учреждении соответствующая ситуация не возникает. |
Propaganda acts, understood as a systematic dissemination of discriminatory statements with a view to influencing public opinion, were seen as an aggravating circumstance, allowing only for a penalty of imprisonment and not a simple fine. |
Пропагандистские акты, которые понимаются как систематическое распространение дискриминационных заявлений с целью оказания воздействия на общественное мнение, рассматриваются в качестве отягчающего обстоятельства, предусматривающего наказание только в виде тюремного заключения, а не просто штрафа. |