| I'm only filling in what she said. | Хорошо, я просто говорю за нее, когда она не понимает, о чем речь | 
| I only said I wish he'd disappear. | Я просто не хотела его больше видеть! - Харлан! | 
| I'm only going to be a junior next year, so that would be two years from now. | Я просто собираюсь быть студентом в следующем году, так что это будет через два года. | 
| I only wish to clarify the situation, and that is thus: | Я просто хочу прояснить ситуацию, и таким образом... | 
| It's only ketchup mixed with soy sauce! | Просто кетчуп, смешанный с соевым соусом! | 
| This does not prevent the Council from deciding on other measures simultaneously with the adoption of a referral, especially because the latter only grants the Court jurisdiction, and thus neither the Prosecutor nor the judges are bound by it. | Это вовсе не лишает Совет возможности принимать решение относительно других мер в то же время, когда он передает тот или иной вопрос, особенно с учетом того факта, что такая передача просто наделяет Суд юрисдикцией, но ни Прокурор, ни судьи не связаны этим решением. | 
| Mr. Iwasawa explained that he was not opposed to the idea of addressing disrespect for flags and symbols, but had only raised the issue as a matter of consistency. | Г-н Ивасава поясняет, что он не против идеи отразить неуважение к флагу или символике, он просто затрагивает вопрос о необходимости быть последовательными. | 
| It could only be weakened and, indeed, for some years there had been a progressive decline, a kind of asphyxiation, whether deliberate or not, of the human rights treaty bodies. | Она просто может быть ослаблена, и действительно, в течение ряда лет наблюдается ее постепенный упадок - своего рода асфиксия, намеренная или нет, договорных органов по правам человека. | 
| Then Goebbels or Himmler takes over, only this time, they won't just flatten D.C. with the H-bomb. | Тогда придёт Геббельс или Гиммлер, только в этот раз они не просто сравняют с землёй округ Колумбия водородной бомбой. | 
| Just tell me when this all ends, 'cause that's the only thing I want to hear. | Просто скажи мне, когда все это закончится, потому что это единственная вещь, которую я хочу услышать. | 
| Look, I'm only here because I want to learn more about you. | Послушай, я пришёл, чтобы просто узнать о тебе побольше. | 
| So why don't you just shuffle on back to Buffalo knowing that the only people you've helped here are the criminals. | Так почему бы вам просто не взглянуть на себя со стороны и не перестать выпендриваться, ведь единственные люди, которым вы тут помогли - это преступники. | 
| It was only when Crimea ended up as part of a different country that Russia realised that it was not simply robbed, it was plundered. | И когда Крым вдруг оказался уже в другом государстве, вот тогда уже Россия почувствовала, что её даже не просто обокрали, а ограбили. | 
| He stressed that the gases were not new compounds but had only recently been detected in the atmosphere, including through analysis of historical air samples and air trapped in snow. | Он подчеркнул, что эти газы не являются новыми соединениями, а просто были лишь недавно выявлены в атмосфере, в том числе путем анализа выборок воздуха за длительный период времени и воздуха, содержащегося в снежном покрове. | 
| If pairs of hands were sufficient to make Mauritius a politically and economically stable country in the 1970s and 1980s, current economic growth can only be sustained by pairs of thinking hands. | Если в 1970-е и 1980-е годы для поддержания в Маврикии политической и экономической стабильности было достаточно просто рабочих рук, то сегодня для стимулирования экономического роста нужны высококвалифицированные специалисты. | 
| One of the key outputs of the project is also the creation of the Strategy of Gender Equality for the period 2014-2020 (hereinafter only as the "Strategy"). | Одним из важнейших результатов данного проекта также стало создание Стратегии обеспечения гендерного равенства на период 2014 - 2020 годов (в дальнейшем просто "Стратегия"). | 
| Look, I only get to see you for 30 minutes. | Слушай, я просто пришел к тебе всего на 30 минут | 
| I don't know, only keep me away from him! | Я не знаю, просто защити меня от него! | 
| My dear, it was not necessary for you to enter my house by... we could hardly call it stealth, you had only to knock on the door. | Дорогая, чтобы зайти ко мне в гости, не обязательно было... скажем так, прибегать к таким ухищрениям, вам достаточно было просто постучать в дверь. | 
| I'll only be there to pick up cargo. | Я просто буду там столько, сколько понадобиться для загрузки | 
| Charlie's only making conversation, right Charlie? | Чарли просто завел беседу, не так ли? | 
| Maybe that's the only way her parents could justify their daughter liking a girl. | Может, ее родители просто не могут смириться с тем, что их дочери нравилась девушка? | 
| But if you only just leave, nothing gets better, | Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет, | 
| It may only become clear during the visit that entire sections of the checklists will not be answered simply because the underlying situation is not given in the specific facility. | Иногда уже в ходе посещения выясняется, что целые разделы контрольного перечня останутся без ответов просто потому, что в данном конкретном учреждении соответствующая ситуация не возникает. | 
| Propaganda acts, understood as a systematic dissemination of discriminatory statements with a view to influencing public opinion, were seen as an aggravating circumstance, allowing only for a penalty of imprisonment and not a simple fine. | Пропагандистские акты, которые понимаются как систематическое распространение дискриминационных заявлений с целью оказания воздействия на общественное мнение, рассматриваются в качестве отягчающего обстоятельства, предусматривающего наказание только в виде тюремного заключения, а не просто штрафа. |