I love it as more than a house. It's a whole world that wants only to be graceful and beautiful. |
Это не просто дом-усадьба, здесь заключён целый мир, прекрасный и благородный. |
It's only the side-effects of the energy beam that Mestor used to destroy the fighters. |
Это просто побочный эффект энергитического луча, которым Местор разрушил нападавших. |
I only said that in my capacity as a friend |
Я просто сказал вам об этом по-дружески. |
I only have one save this young from something that might be the most traumatic experience of her life. |
Я просто обязан уберечь эту девушку от самого гнетущего события в ее молодой жизни. |
But if fairness were the only thing at stake, there would have been an easy and obvious solution. |
Если корень проблемы только в этом, то спор можно разрешить легко и просто. |
It's not easy being the only human on the attack squad... but I bring other things to the table. |
Да, не просто быть единственным человеком в боевом отряде... Но от меня тоже есть польза. |
It's just my bad luck he was the only person on the train who actually saw owt. |
Просто мне очень неповезет, если он окажеся единственным, кто действительно что-то видел. |
The nõ though it responded: Not, õ not õrült, he is very badly only. |
"Нет, он не сумасшедший... ему просто очень плохо". |
In those days, we really believed that to be the world's one, and only, truth. |
В детстве мы верили, что иначе просто не бывает. |
You can't rush into a hornets' nest... when your only strategy is to cut off heads. |
Нельзя просто так влёзть в осиноё гнёздо и всех там убить. |
I am going to tell him only that you are an aldrabão what promised to marry with her, in spite of being already married by me. |
Просто скажу ей, какой ты негодяй, обещающий жениться на ней, хотя уже женат на мне. |
And sometimes the only thing that we do is spoon and... |
Мы просто лежали, обнимались и... |
In which case, 'tis only fair to give 'ee back yer guineas. |
И по справедливости я просто верну вам гинеи. |
I know I would be driven quite mad had I only farm hands and kitchen maids to converse with. |
Я бы просто с ума сошла, если бы пришлось якшаться с судомойками. |
And, apparently, a fine steel comb produces the same effect, only it's better on walls and floors. |
Я просто вышла за дверь, положила чемодан в машину и уехала. |
And the self isn't the only thing; it's not even most things. |
Ведь наше "я" - это не просто нечто. |
The only access to this wood is Quarry Lane, which is just a track. |
Куорри Лейн, а это в своё очередь просто тропа. |
No, no. It's only a profile piece. |
Нет-нет, я ведь просто пишу очерк. |
That's the only time we ever hear from you. I know, Max, and I'm sorry. |
Я знаю, Мэкс. Мне очень жаль, но я просто... |
Looking at you doesn't do it. Staring is the only way that makes any sense. |
Мало просто смотреть на вас, ...не отводить глаз. |
I was only pointing out that you weren't paying any attention to what I was saying. |
Я просто пыталась показать, что вы не обращаете на меня внимания. |
However, this would only be wishful thinking, as humanitarian emergencies will be with us for some time to come. |
Однако это просто благое пожелание, ибо гуманитарные чрезвычайные ситуации сохранятся в будущем. |
Mrs Manning, the tragedy is that we can all be careful drivers, but it only takes one careless moment. |
Миссис Мэннинг, трагедия в том, что мы все осторожные водители, но достаточно просто отвлечься. |
I was only going to turn on the televisor so you could see her movements. |
Я просто хотел включить телевизор,... чтобы вы могли их видеть. |
I'd only have to walk to Paul's cross and say before the Londoners what I've already said. |
Я просто дойду до собора Святого Павла и скажу лондонцам то, что говорил раньше. |