| I love it as more than a house. It's a whole world that wants only to be graceful and beautiful. | Это не просто дом-усадьба, здесь заключён целый мир, прекрасный и благородный. | 
| It's only the side-effects of the energy beam that Mestor used to destroy the fighters. | Это просто побочный эффект энергитического луча, которым Местор разрушил нападавших. | 
| I only said that in my capacity as a friend | Я просто сказал вам об этом по-дружески. | 
| I only have one save this young from something that might be the most traumatic experience of her life. | Я просто обязан уберечь эту девушку от самого гнетущего события в ее молодой жизни. | 
| But if fairness were the only thing at stake, there would have been an easy and obvious solution. | Если корень проблемы только в этом, то спор можно разрешить легко и просто. | 
| It's not easy being the only human on the attack squad... but I bring other things to the table. | Да, не просто быть единственным человеком в боевом отряде... Но от меня тоже есть польза. | 
| It's just my bad luck he was the only person on the train who actually saw owt. | Просто мне очень неповезет, если он окажеся единственным, кто действительно что-то видел. | 
| The nõ though it responded: Not, õ not õrült, he is very badly only. | "Нет, он не сумасшедший... ему просто очень плохо". | 
| In those days, we really believed that to be the world's one, and only, truth. | В детстве мы верили, что иначе просто не бывает. | 
| You can't rush into a hornets' nest... when your only strategy is to cut off heads. | Нельзя просто так влёзть в осиноё гнёздо и всех там убить. | 
| I am going to tell him only that you are an aldrabão what promised to marry with her, in spite of being already married by me. | Просто скажу ей, какой ты негодяй, обещающий жениться на ней, хотя уже женат на мне. | 
| And sometimes the only thing that we do is spoon and... | Мы просто лежали, обнимались и... | 
| In which case, 'tis only fair to give 'ee back yer guineas. | И по справедливости я просто верну вам гинеи. | 
| I know I would be driven quite mad had I only farm hands and kitchen maids to converse with. | Я бы просто с ума сошла, если бы пришлось якшаться с судомойками. | 
| And, apparently, a fine steel comb produces the same effect, only it's better on walls and floors. | Я просто вышла за дверь, положила чемодан в машину и уехала. | 
| And the self isn't the only thing; it's not even most things. | Ведь наше "я" - это не просто нечто. | 
| The only access to this wood is Quarry Lane, which is just a track. | Куорри Лейн, а это в своё очередь просто тропа. | 
| No, no. It's only a profile piece. | Нет-нет, я ведь просто пишу очерк. | 
| That's the only time we ever hear from you. I know, Max, and I'm sorry. | Я знаю, Мэкс. Мне очень жаль, но я просто... | 
| Looking at you doesn't do it. Staring is the only way that makes any sense. | Мало просто смотреть на вас, ...не отводить глаз. | 
| I was only pointing out that you weren't paying any attention to what I was saying. | Я просто пыталась показать, что вы не обращаете на меня внимания. | 
| However, this would only be wishful thinking, as humanitarian emergencies will be with us for some time to come. | Однако это просто благое пожелание, ибо гуманитарные чрезвычайные ситуации сохранятся в будущем. | 
| Mrs Manning, the tragedy is that we can all be careful drivers, but it only takes one careless moment. | Миссис Мэннинг, трагедия в том, что мы все осторожные водители, но достаточно просто отвлечься. | 
| I was only going to turn on the televisor so you could see her movements. | Я просто хотел включить телевизор,... чтобы вы могли их видеть. | 
| I'd only have to walk to Paul's cross and say before the Londoners what I've already said. | Я просто дойду до собора Святого Павла и скажу лондонцам то, что говорил раньше. |