| It's only because when he tells you, you need to react better than this, Ben Warren. | Просто когда он тебе признается, ты не должен психовать так, как сейчас, Бен Уоррен. | 
| I only said you were... Stoic As to how it related to your dad. | Я просто сказала, что ты... стоик, и как это связано с твоим отцом. | 
| But remember, this is only a story, all right? | Но запомни, это просто сказка, ясно? | 
| Fine, only because he was once your patient and because you're having trouble cutting the strings. | Ладно, просто потому, что он был твоим пациентом, и ты никак не можешь оборвать связь. | 
| Well, Dr. Herman, my hands are only trying to emulate yours. | Доктор Герман, я просто повторяю за вами. | 
| My only point is that if there's been abuse, your divorce case will be drastically different. | Просто знайте, что случай насилия коренным образом поменяет дело о разводе. | 
| I think she just feels a little funny 'cause you're only a couple years younger than she is. | Думаю, для нее это просто немного забавно, потому что ты всего лишь на пару лет младше ее. | 
| I guess I just have it in my head that only bad people break up marriages and offend the handicapped. | Просто я всегда думала, что только плохие люди рушат семьи и оскорбляют неполноценных. | 
| He's just the only guy who didn't think an inside-out wiener was a deal breaker. | Он просто единственный парень, который не думает, что вывернутая наизнанку сосиска - повод расстаться. | 
| I know what you meant. It's just this is only our first date. | Я знаю, что ты имеешь в виду, просто... это только наше первое свидание. | 
| You just have to know where to look, but only some of us can see how the pieces fit together. | Просто нужно знать, где искать, но только немногие могут увидеть общую картину. | 
| We were only concerned, because we'd heard that Breda was a tiny bit on the young side. | Мы просто беспокоились, поскольку слышали, что Брида слишком юная. | 
| I just don't accept that you're only defined by dark magic. | Я просто не могу принять того, что в тебе видят лишь чёрную магию. | 
| I just need a little bit more room for some other people so you're not the only person in my life. | Мне просто нужно немного свободы для других людей в моей жизни. | 
| I just think that we should approach this case like any other and focus on only the facts, nothing else. | Я просто считаю, что мы должны принять этот вариант так же как и другие только основываясь на фактах, ни на чем более. | 
| It's only because I'm old and still at it. | Просто потому что я стар и еще не отошел от дел. | 
| But I guess the new man had only kept quiet because he was nervous. | Но, я думаю, он молчал просто потому, что нервничал. | 
| Excuse me, I was also told a lease is only a piece of paper to be shown to certain people if necessary. | Извините, я знаю, что контракт аренды - это просто кусок бумажки, который показывается только в случае необходимости. | 
| It's only in case anyone asks, but no one will. | Просто скажешь так, если кто-нибудь спросит. | 
| I don't know why I'm dwelling on it... it was only a dream. | Не пойму, с чего я так на этом зациклился... это же просто сон. | 
| And if you try to let them go they only circle back and return to you. | И, если ты пытаешься их отпустить, они просто, сделав круг, возвращаются обратно к тебе. | 
| Chris is only trying to tell you that sometimes your moods change kind of fast, and that's been hard for him. | Крис просто пытается сказать, что иногда у тебя очень резко меняется настроение, и ему было непросто. | 
| So you think Rei only obeyed the order? | Думаешь, что Рэй просто исполняла приказ? | 
| And... we would have a wedding... if only to once again see our dear Lucrezia. | И... нам стоит сыграть свадьбу... просто, чтобы еще раз взглянуть на нашу дорогую Лукрецию. | 
| He may have only been an in-law to you, but he was like a brother to us. | Он мог быть просто твоим подданным, но был нам как брат. |