Inter-agency cooperation and international cooperation exist only in rudimentary form if at all. |
Межведомственное сотрудничество и международное сотрудничество существует лишь в зародышевой форме, а порой просто отсутствует. |
I ask only because I would like to send an accurate and precise report back to my capital; it is as simple as that. |
Все ведь очень просто: я хотел бы лишь направить к себе в столицу точный и достоверный доклад. |
Similarly, only a few regional fisheries management organizations had taken action in this regard and others simply referred to relevant provisions in their conventions (paragraph 191). |
Аналогичным образом, лишь немногие региональные рыбохозяйственные организации предприняли шаги в этом направлении; другие же просто сослались на соответствующие положения в их конвенциях (пункт 191). |
The main obstacle to that was funding, as donor contributions provided only six months of funding per child, which was simply not enough. |
Главное препятствие здесь заключается в финансировании, так как донорских взносов хватает лишь на содержание одного ребенка в течение шести месяцев, а этого просто недостаточно. |
If you're just asleep in my life it's only natural that you wake up. |
Но ты просто спала в моей жизни, А теперь проснулась. |
He only wants to know that I'm all right. |
Он просто хочет знать, что со мной всё в порядке |
He only said being with me was boring and that we should take a break. |
Он просто сказал, что проводить со мной время - сплошная скука. |
You told the police you only meant to crack his head? |
Ты сказала полиции, что просто хотела разбить его голову? Безответственная бравада. |
Us. Out. Well, you'll only kill me the moment we rematerialize. |
Да ты просто убьешь меня как только мы переместимся. |
You realize this is only asking for trouble. |
Ты понимаешь, что просто напрашиваешься на неприятности? |
No, it's only eating from under the raft. |
Нет, у нее просто на нас слюнки потекли. |
I'm only concerned that there might be some accident. |
Я просто боюсь чтобы ничего не случилось |
The fact that the man I once loved and dreamt of marrying only amounted to this is really pathetic. |
Я просто жалкая, раз мой любимый мужчина опустился до такого. |
I only planned on following him, maybe taking some pictures, just to let him know that we were onto him. |
Собирался только проследить за ним, может, сделать пару фото, просто дать ему знать, что мы рядом. |
Well, it's just that the door was open and you're the only other one with a key. |
Хорошо, просто дверь была открыта а ты единственный, у кого еще есть ключ. |
He only brought the two of us and he's over there just running his mouth. |
Он взял только нас обоих, а сам просто стоит и языком мелет. |
And you only use "hello" as a greeting, not as a way to outdo some imaginary antagonist in conversation. |
И ты используешь слово "здравствуй" просто как приветствие, не для того, чтобы превзойти вымышленного противника в беседе. |
Jack, just so you know, the only reason... that I'm even surviving this is because you built such an efficient kitchen. |
Джек, просто чтобы ты знал, - единственная причина... по которой я смогла справиться с этим, в том, что ты так рационально организовал кухню. |
This only happens when the train's running behind schedule or this one time when they ran out of rosé and things got weird. |
Такое бывает только если поезд отстаёт от расписания, хотя один раз у них просто кончилось розовое вино и всё пошло наперекосяк. |
The drawings look like you two, but only because it's easier for me to draw from real life. |
Рисунки похожи на вас только потому, что мне просто проще рисовать с натуры. |
I just want to be with you, only you. |
Я просто хочу быть с тобой, только с тобой. |
Just tell him that two of his clients have been murdered and so far he's the only connection. |
Просто скажите ему, что два его клиента были убиты, и он - единственное связующее звено. |
Okay, just put your hatred of me aside for a second, and just judge only the food. |
Просто забудь ненадолго, как ты меня ненавидишь, суди только о еде. |
The only reason I came to you was because I didn't know what else to do. |
Я пришла к вам только потому, я просто не знала, что мне делать. |
I only knew that it seemed to me he'd been writing a letter. |
Мне показалось, что он просто пишет письмо. |