Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Only - Просто"

Примеры: Only - Просто
"I'm only in charge of all the special effects." просто отвечаю за все спецэффекты."
And how many times have you not understood my methods only to have everything be made clear? И сколько раз ты не понимала моих методов просто чтобы все было сделано чисто?
Jessie, you only get a little bit of your father, and a little goes a long way. Джесси, ты просто побудь немного со своим отцом, потому что это очень важно.
No, I do only go to the first cavaletti and I know enough! Нет, я просто шел к первой растяжке и этого было достаточно!
I only say this because I know Romain always liked children. Да я просто так это сказала, я же знаю, что Ромен любит детей, ведь это правда, дорогой?
If you only want to clarify a few things, why can't we do it here? Если вы просто хотите кое-что прояснить, почему бы не сделать этого здесь?
Not surprisingly, people became obsessed with the idea of what that primary language of Adam and Eve's was, even if it was only a metaphor. И не удивительно, что люди стали одержимы идеей узнать, что это был за праязык Адама и Евы, даже если это просто метафора.
That's what we're all sleeping on only we don't know it. На всём этом мы спим, просто не знаем об этом.
It would be possible to speak only of the "media", without specifying "national and international", and say that they should be "encouraged" to cover the public meetings, thus steering clear of any idea of authorization or invitation. Можно было бы просто сказать о "средствах массовой информации" без уточнения "национальные и международные" и уточнить, что их следует поощрять к освещению открытых заседаний, с тем чтобы исключить любую ссылку на разрешение или приглашение.
In this context, the Mexican Chair stated that the aim of the Assessment would be to demonstrate what the Forum has achieved and whether it is only a process for exchanging experiences and good practices; or should it have more influence on public policies. В этом контексте Председатель (от Мексики) заявил, что цель оценки состоит в демонстрации достижений Форума и выяснении того, является ли Форум просто площадкой для обмена опытом и передовыми идеями или же он должен оказывать более значительное влияние на миграционную политику государств.
I underscore this fact, although it is well known, as it is an example of how the United Nations could have acted as a mediator rather than only the recipient of our grievances and requests. Я выделяю этот факт, даже несмотря на то, что он хорошо известен, поскольку он является примером того, как Организация Объединенных Наций могла бы действовать в качестве посредника, а не просто реципиента наших жалоб и просьб.
Little will be achieved if these principles appear in SAICM only as items on a list, but with no effort to translate them into a concrete plan of action. Мы вряд ли чего-то добьемся, если эти принципы будут просто перечислены в контексте СПМРХВ и не будут предприняты усилия для того, чтобы они стали составной частью конкретного плана действий.
No, it's as if someone's trying to veer us away from our story, from our only path for salvation. Нет, просто это все равно что заставлять нас забыть свою историю сказав что это единственный путь спасения.
Maybe I'm the kind of person who only wants something they can't have, and then when they get it, they don't want it anymore. Может, я просто тот тип людей, которые хотят то, что они не могут получить а потом, когда получают им это больше не нужно.
The only thing that's going to get me through this is finding a way to believe that my being here is for a reason. Единственное, что поможет мне справиться с этим, - вера в то, что я оказалась здесь не просто так.
The threat of your parents' disapproval is the only dark cloud on what has been an otherwise perfect day. Угроза неодобрения твоих родителей это единственная туча сегодня, в остальном этот день просто прелестен
Travis was the only other guy I ever seriously dated, and with him, I'd see him for like a weekend and then he'd be gone. Просто... Тревис был единственным парнем, с которым я встречалась раньше, и виделась с ним не более, чем в течение выходных, а потом он уезжал.
In the Blaskic case, the International Tribunal for the Former Yugoslavia stated that "officials are mere instruments of a State and their official act can only be attributed to the State". В деле Blaskic МТБЮ указал, что «должностные лица являются просто инструментами государства, и их официальные действия могут быть присвоены только государству».
We came very close to achieving a consensus, and I regret that it was only lack of time, really, that prevented us from being able to address the outstanding concerns of one delegation. Мы подошли весьма близко к достижению консенсуса, но, к сожалению, нам просто не хватило времени для того, чтобы устранить сохраняющуюся у одной из делегаций озабоченность.
He only did it because he didn't think he had a choice. У него просто не было выбора.
He only wanted to remind the Committee, that, as was well known to many delegations, the Russian Federation belonged to a specific group of countries which continued to be subjected to discriminatory procedures. Он просто хотел напомнить Комитету, что, как это хорошо известно многим делегациям, Российская Федерация входит в конкретную группу стран, в отношении которой по-прежнему применяются дискриминационные процедуры.
There appears the impression as though she sings with accompaniment of only a guitar - although in fact music accompaniment has nothing to do with bard songs. Возникает такое впечатление, словно она поет просто под одну гитару - хотя на самом деле музыкальное сопровождение не имеет ничего общего с бардовскими песнями.
But democracy and open markets will be accepted only for what they deliver, not for what they promise. Вместе с тем демократия и открытые рынки будут приняты только тогда, когда будут приносить реальные плоды, а не просто оставаться пустыми обещаниями.
Each of these signs of progress - unthinkable only a few years ago - reflect the will and fortitude of the Afghan people, as well as the firm commitment and determined action of the international community. Все эти проявления прогресса - которые были просто немыслимы еще несколько лет назад - отражают волю и твердость афганского народа, а также твердую приверженность международного сообщества целеустремленным действиям.
In practice, however, it was difficult to find a lawyer because there were only approximately 500 in the whole country, most of them based in the capital and major cities. На практике найти адвоката не так просто, поскольку во всей стране их всего около 500, при этом большинство из них работают в столице и крупных городах.