Cohen sings that, growing up, "we loved secretly/Who were we nice to? - Just uncles and aunts" and that love was conducted secretly and "We whispered only in the Bet language". |
Коэн поет, что, подрастая, «мы любили тайно/ Чем мы были хороши? - Просто дяди и тёти», и что любовь была секретом и «Мы шептались только на языке "бет"». |
In a March 2012 interview, rock artist Meat Loaf rated Lambert's voice in the company of only two others, Whitney Houston and Aretha Franklin, based on "that jet pack quality to their voice that just lets it take off." |
В марте 2012 года, рокер Мит Лоуф оценил голос Ламберта, сравнив только с двумя людьми - Уитни Хьюстон и Аретой Франклин, объясняя это «качественным реактивным ранцом их голосов, который просто позволяет ему взлететь». |
And when will we embrace the wisdom of our era to rise above mere tolerance and move to an acceptance for all who are only a label until we know them? |
И когда мы примем мудрость нашей эры быть не просто толерантными, а стремиться к одобрению тех, кто всего-лишь ярлыки, до тех пор, пока мы их не узнаем? |
I know you can only jump bodies By touching them, Lucas, So come easy or make this hard, |
Я знаю, что ты можешь только переходить в тело только когда дотрагиваешься, Лукас, бывает ли это тяжело или просто но это твой последний поезд. |
At present, the State spends something between 60 per cent and 70 per cent of the citizens' taxes simply on governance, and only the remainder - 30 per cent or so - on services for the citizens. |
В настоящее время государство тратит порядка 60-70 процентов собираемых с граждан налогов просто на управление и лишь оставшуюся часть - порядка 30 процентов - на предоставление гражданам услуг. |
Six years ago, after 20 years in graphic design andtypography, I changed the way I was working and the way mostgraphic designers work to pursue a more personal approach to mywork, with only the humble attempt to simply make a living doingsomething that I loved. |
Шесть лет назад, после 20 лет работы в графическом дизайнеи типографии, я сменила метод своей работы. Я стала практиковатьто, что почти никем в графическом дизайне не принято: наполнятьработу личным содержанием. При этом я скромно рассчитывала, чтосмогу просто жить, занимаясь любимым делом. |
In such case, simply save the list to disk and later load the list from disk to the new database. (Please note: restoring a list from disk should only be performed once the user list has been created in the program. |
В этом случае просто предварительно сохраните список на диск, а в новой базе данных - загрузите список с диска(Следует учесть, что считывание списка с диска необходимо осуществлять уже после того, как в программе появится список пользователей. |
You know, ever since my accident, I've been walking around, feeling like I was the only person in the world like me, |
Знаешь, с тех пор, как всё случилось, я просто блуждала, ощущая, что в мире больше нет никого похожего. |
Dr. Banton accuses him of only wanting Gyanesh to survive for the money so he can marry his daughter but Deven breaks down and tells Dr. Banton that if he saves Gyanesh he will not marry Anushka saying he just wants to keep his family together. |
Д-р Бэнтон обвиняет Девена в том, что он хочет, чтобы Гьянеш выжил ради денег, чтобы жениться на Анушке Девен не выдерживает и говорит доктору, что если он спасет Гьянеша, он женится на любимой, и что он просто хочет сохранить свою семью вместе. |
And when will we embrace the wisdom of our era to rise above mere tolerance and move to an acceptance for all who are only a label until we know them? |
И когда мы примем мудрость нашей эры быть не просто толерантными, а стремиться к одобрению тех, кто всего-лишь ярлыки, до тех пор, пока мы их не узнаем? |
Thus, A.B. was not questioned; and street residents were only questioned in connection with the petition, not with the events outside the house visited by the author on 8/9 August 1989. |
статьи 2, из чего следовало бы, что государства-участники не соблюдают своих обязательств по Конвенции, если они рассматривают расовую дискриминацию просто как уголовное правонарушение. |
Fortunate only I've been lookin' for something else, do let, do let Do let, jugulate, do let, do let |
Просто удачно что-то мы искали, а теперь давайте давайте притормозим смущённо замедлим ход. |
It's only a question of choices, like everything else in life sometimes you'd like to do everything, sometimes you concentrate just one thing |
Это просто вопрос выбора, как и во всем остальном, временами тебе нравится все, временами сосредотачиваешься на чем-то одном. |
I'd get off that stage the happiest I've ever been in my whole life only to find out everything that I've looked forward to was off the table, that the man I finally wanted to be with |
Я сошла с этого танцпола счастливой, какой не была никогда в своей жизни, просто чтобы узнать, что все, чего я так ждала, разрушено. что мужчина, с которым я хочу быть, хочет переехать в другой конец страны. |
Are you saying that Gu Ae Jeong is not even interested in Pil Joo and doing the show against her will while only Pil Joo is obsessed with her? |
Вы хотите сказать, что на самом деле Ку Э Чжон плевать на Пхиль Чжу и она просто играет роль, хотя он искренне влюблён? |
let's just take the day off and get to know each other and... also bid farewell to the one and only M. |
Я не умею произносить речи... давайте сегодня просто познакомимся друг с другом, ...и попрощаемся с единственным и неповторимым Эм! |
I know you're feeling betrayed and alone, but if you go along with Jim Harper just to feel like you fit in, to feel like you belong somewhere, ultimately the only person you're betraying is yourself. |
Я знаю, ты чувствуешь себя преданной и одинокой, но, если ты продолжишь помогать Джиму Харперу, чтобы просто не выделяться, чтобы чувствовать, что ты нашла свое место в жизни, то в конце концов поймешь, что предаешь саму себя. |
(a) That the jury could pronounce only on the guilt of the accused and that it was left to the judge, as a matter of law, to impose the sentence; |
а) суд присяжных мог просто высказать свою точку зрения по поводу виновности обвиняемого, и именно судье надлежало в соответствии с законом определить соответствующее наказание; |
In this case, the presumed nationality under article 4 would be a mere fiction, since the only benefit it would provide would be the right to reside in the territory of the successor State, which persons concerned enjoyed, in any case, under article 13. |
В этом случае презюмируемое гражданство в силу статьи 4 превращается просто в фикцию, поскольку единственным преимуществом, которое оно может дать, является право проживать на территории государства-преемника, а им затрагиваемые лица и так пользуются в силу статьи 13. |
You're just jealous 'cause now I've got what you've got with Maggie, only better because we're dudes with 'tudes! |
Ты просто ревнуешь, потому что сейчас у меня есть то, что есть у тебя с Мегги, только круче, потому что мы чуваки-без-башки! |
~ ~ Because I can't, I can't be without you. ~ ~ This enduring love, I love only you. ~ |
~ ~ Я просто хочу сказать: "прости". ~ ~ Потому что я не могу, не могу без тебя. ~ ~ Хоть любовь убивает меня, я люблю только тебя. ~ |
We do not wish this Conference to be merely a third population conference that would only add to the achievements of the two previous Conferences, held in Bucharest and Mexico in 1974 and 1984, respectively, achievements which we cannot underrate. |
Мы не хотели бы, чтобы настоящая Конференция стала просто третьей конференцией по народонаселению, которая лишь дополнила бы результаты двух предыдущих конференций, состоявшихся в Бухаресте и Мехико, соответственно, в 1974 и 1984 годах, хотя мы и не должны недооценивать достигнутые на этих конференциях результаты. |
This is particularly so as the Helms/Burton bill would permit such suits not merely by persons who were United States nationals at the time of the nationalizations but by those who were Cuban nationals at the time and only subsequently became United States nationals. |
Вероятность этого особо высока ввиду того, что законопроект Хелмса-Бёртона разрешал бы возбуждение таких исков не просто лицами, которые были гражданами Соединенных Штатов на момент национализации, но и теми лицами, которые были кубинскими гражданами в это время и лишь впоследствии стали гражданами Соединенных Штатов. |
It's glamorous, first, because she is beautiful - but thatdoes not make you glamorous, that only makes youbeautiful. |
леди на картине до безумия красива, но это не делает еёгламурной, она просто красива. |
The net result is that over the past two years, China has worsened its relations with Japan, India, South Korea, Vietnam, and others - quite a remarkable record that confirms the US strategic premise that "only China can contain China." |
В итоге, в течение двух последних лет Китай ухудшил отношения с Японией, Индией, Южной Кореей, Вьетнамом и с другими странами, - просто замечательные «успехи», подтверждающие стратегическую предпосылку США о том, что «лишь Китай может сдержать Китай». |