| She's only fainted,'ll be fine. | У нее просто обморок, отец. | 
| I don't much like or have any interest in Teacher Felipa... but she's our only chance. | Для меня учительница Фелипа не любовь, не увлечение, а просто наша единственная возможность. | 
| If only I weren't so clumsy, and so complicated beyond even comical. | Если бы только я не был таким нелепым,... иногда просто смешным. | 
| No, dad, they only Pull you over if you're not speeding. | Да ну, пап, разве что они тебя останавливают просто так. | 
| Special emphasis on these features or statuses is only permissible within the context of a program that aims merely to illustrate such hatred or discrimination. | Трансляция таких программ разрешается только тогда, когда это обусловлено содержанием программы, которая ставит целью просто иллюстрацию существующей вражды и дискриминации. | 
| I just watched you tread water for 23 minutes with no knowledge of Chinese and only a basic understanding of boats. | Я просто наблюдал за тобой, 23 минуты Сизифова труда без знания китайского только на одних общих фразах про яхты. | 
| I will help you, but only to prove I'm not just a paper-pushing file jockey. | Я помогу тебе, но только, чтобы доказать, что я не просто бумаги в папки складывать умею. | 
| And we only get the one chance: if we mess up our spaceship, we've got nowhere else to go. | И у нас есть единственный шанс: если мы испортим наш корабль, то нам просто будет некуда деваться. | 
| To stop the power transfer, So our only option Is to sever the link between the two ships. | Похоже, мы не сможем остановить передачу энергии, поэтому вынуждены просто расстыковать корабли. | 
| [Buzzer sounds] Sam: First-time offender, grief-stricken'll probably only get house arrest. | Преступник с первым приводом, одержимый горем отец... скорее всего он получит просто домашний арест. | 
| But even if he pays back all of that, the Office will only recover the 200 million from the beginning. | Но даже если он их выплатит, Офис просто вернёт изначальные 200 миллионов. | 
| Moreover, only the finance ministers of the G-7 could possibly have believed that the IMF and World Bank were doing a good job in the poorest countries. | На самом же деле, их действия зачастую приводили к катастрофам, или просто были неуместны. | 
| And he goes in for what I can only assume was meant to be a paddle. | И он, как мне показалось, собрался просто побродить по мелководью. | 
| The strategy should also contain actionable items rather than only statements of principle. | Кроме того, в стратегии должны прописываться конкретные меры, а не просто принципы. | 
| Sorry, I'm only saying this causue of the religious issues. | Простите. Просто я очень верующая, дело только в приличиях. | 
| That's my only real motivation, is not to be hassled. | Ну, и в конце концов, просто страх потерять работу. | 
| Duke Leto thought he was gaining control of Arrakis but he was only being fattened up for sacrifice. | Герцог Лето думал, что держит Арракис под контролем... а на самом деле его просто откармливали перед закланием. | 
| Yes, pruritus, given the situation that I was in, could only be relieved with scratching. | Да, зуд, из-за ситуации, в которой мне довелось оказаться, мне просто необходимо было почесаться. | 
| Forget it then: their happiness, and to us only so much bitterness in the mouth for the "bite" lost... | Как же не что: счастье в их, и мы просто так горьким во рту для "Bocconcino" потеряли... | 
| In the nearest future we plan to present a computer to the only school of this village. | Наш клуб прямо влюбился в "ротарактовцев-красноярцев", таких выдумщиков, спортсменов и просто классных ребят. | 
| You shouldn't be programmer - you must only follow testmaker's instructions. | Вам не понадобится умение программировать - нужно просто следовать инструкциям, которые предлагает конструктор тестов. | 
| Your credit card will not be charged, it is only required to guarantee your booking. | Мы не снимаем и не блокируем деньги, кредитная карта просто гарантирует Ваш заезд. | 
| If you ever decide you're ready for more than benefits, remember, we've only made it to the Middle Ages. | Если решишь, что готова для большего, чем просто преимущества, помни, что мы дошли только до средневековья. | 
| There's only five of us and everyone is just being really careful about where we go with this because any little slight mistake will send you home. | Осталось всего пятеро и каждый просто будет очень осторожен в том, куда он идёт, потому что даже мелочная ошибка приведёт к отсеву. | 
| But when he only gets offered 15 million a year, I'm the guy that compares it to the trail of tears. | Но, если ему предлагают всего 15 миллионов в год, именно я говорю, что эта сумма просто курам на смех. |