You say I'm alone, and the cabin is suddenly home only because you made one meal and washed your first meal dishes. |
Скажу: Я один, и хижина вдруг становится домом, просто потому что впервые приготовил в ней еду и вымыл посуду. |
All right, now, I want you to contribute but only up to a point. |
Я не против, чтобы ты участвовала в беседах, просто держись в рамках. |
Yes, it's only a canvas sky Hanging over a cotton tree |
Это просто брезентовое небо, висящее над ватным деревом. |
It's the only way that we can know. |
Это просто способ что мы можем знать где |
Jeremy would earn a livelihood, and Mr. Woodbine was only too happy, I'm sure, to accommodate one of his most valued clients. |
Джереми зарабатывал себе на жизнь, а мистер Вудбайн, я уверен, был просто счастлив оказать услугу одному из своих наиболее значимых клиентов. |
To us, she's only getting away with manslaughter. |
Для нас, это было просто непредумышленное |
I'm only saying that, I'd be okay with it, really, if you want to go. |
Я просто скажу, я не против, правда, если ты хочешь уйти. |
You should only have to watch her for a few hours. |
Ты должна просто последить за ней несколько часов |
People are not ill, only drinking! |
Парни не больны, просто пьяны! |
It's only fear that makes you run The demons that you're hiding from |
Это просто страх, который заставляет тебя бежать. демоны, от которых ты прячешься |
Look, you are only as strong as your relationships, but let me look into this. |
Послушайте, Вы сильны настолько, насколько сильно вас поддерживают, но я просто гляну. |
I just can't believe it's the only thing on your mind these days. |
Я просто не могу поверить, Что это единственное, о чем ты думаешь все эти дни. |
I forgot how much fun it is to just kiss, you know... even if I did only get two hours sleep. |
Я уже забыла, как приятно просто целоваться... даже если на сон осталось всего 2 часа. |
Sorry. I'm just painfully aware that I'm the only member of this family who's going out for drinks with a celebrity tonight. |
Простите, просто я взбудоражена тем, что я единственная во всей семье сегодня иду ужинать со знаменитостью. |
You let him believe that his only son would just fire him? |
То есть, ты дал ему поверить в то, что единственный сын просто уволил его? |
It only says "personal day." |
Там сказано просто "отгул". |
Can we get enough thrust with only a partial field established? |
Просто скажи, мы сможем достаточно разогнаться только с частичным полем? |
I was just so bad at courting, I think she only married me out of impatience. |
Просто я так худо ухаживал, что, думаю, вышла она за меня лишь из нетерпения. |
Well, that is far from his only accomplishment. |
Ты просто не поверишь чего он ещё достиг. |
The only thing they haven't done is close their fist. |
Они просто еще не сомкнули хватку. Уходи. |
But after a while, he'd only really sort of cover my eyes when we walked in. |
Но потом он просто закрывал мне глаза, когда мы заходили. |
Sumac is not the only herb in the garden, if you know what I mean. |
Сумах - это не просто растение в саду, если ты знаешь, о чём я. |
When I met you, you're only a bouncer |
Когда я встретила тебя, ты был просто вышибалой. |
I only want to know that sometimes we can be like this. |
Я просто хочу знать, что иногда мы можем вот так проводить время. |
You could be sitting on the Western Slope Water Board right now... if you'd only go over and ask them. |
Ты мог бы быть членом правления "Вестерн Слоуп Уотер", если бы просто пришел и сказал. |