| You say I'm alone, and the cabin is suddenly home only because you made one meal and washed your first meal dishes. | Скажу: Я один, и хижина вдруг становится домом, просто потому что впервые приготовил в ней еду и вымыл посуду. | 
| All right, now, I want you to contribute but only up to a point. | Я не против, чтобы ты участвовала в беседах, просто держись в рамках. | 
| Yes, it's only a canvas sky Hanging over a cotton tree | Это просто брезентовое небо, висящее над ватным деревом. | 
| It's the only way that we can know. | Это просто способ что мы можем знать где | 
| Jeremy would earn a livelihood, and Mr. Woodbine was only too happy, I'm sure, to accommodate one of his most valued clients. | Джереми зарабатывал себе на жизнь, а мистер Вудбайн, я уверен, был просто счастлив оказать услугу одному из своих наиболее значимых клиентов. | 
| To us, she's only getting away with manslaughter. | Для нас, это было просто непредумышленное | 
| I'm only saying that, I'd be okay with it, really, if you want to go. | Я просто скажу, я не против, правда, если ты хочешь уйти. | 
| You should only have to watch her for a few hours. | Ты должна просто последить за ней несколько часов | 
| People are not ill, only drinking! | Парни не больны, просто пьяны! | 
| It's only fear that makes you run The demons that you're hiding from | Это просто страх, который заставляет тебя бежать. демоны, от которых ты прячешься | 
| Look, you are only as strong as your relationships, but let me look into this. | Послушайте, Вы сильны настолько, насколько сильно вас поддерживают, но я просто гляну. | 
| I just can't believe it's the only thing on your mind these days. | Я просто не могу поверить, Что это единственное, о чем ты думаешь все эти дни. | 
| I forgot how much fun it is to just kiss, you know... even if I did only get two hours sleep. | Я уже забыла, как приятно просто целоваться... даже если на сон осталось всего 2 часа. | 
| Sorry. I'm just painfully aware that I'm the only member of this family who's going out for drinks with a celebrity tonight. | Простите, просто я взбудоражена тем, что я единственная во всей семье сегодня иду ужинать со знаменитостью. | 
| You let him believe that his only son would just fire him? | То есть, ты дал ему поверить в то, что единственный сын просто уволил его? | 
| It only says "personal day." | Там сказано просто "отгул". | 
| Can we get enough thrust with only a partial field established? | Просто скажи, мы сможем достаточно разогнаться только с частичным полем? | 
| I was just so bad at courting, I think she only married me out of impatience. | Просто я так худо ухаживал, что, думаю, вышла она за меня лишь из нетерпения. | 
| Well, that is far from his only accomplishment. | Ты просто не поверишь чего он ещё достиг. | 
| The only thing they haven't done is close their fist. | Они просто еще не сомкнули хватку. Уходи. | 
| But after a while, he'd only really sort of cover my eyes when we walked in. | Но потом он просто закрывал мне глаза, когда мы заходили. | 
| Sumac is not the only herb in the garden, if you know what I mean. | Сумах - это не просто растение в саду, если ты знаешь, о чём я. | 
| When I met you, you're only a bouncer | Когда я встретила тебя, ты был просто вышибалой. | 
| I only want to know that sometimes we can be like this. | Я просто хочу знать, что иногда мы можем вот так проводить время. | 
| You could be sitting on the Western Slope Water Board right now... if you'd only go over and ask them. | Ты мог бы быть членом правления "Вестерн Слоуп Уотер", если бы просто пришел и сказал. |