| We're just two people on the run who only care about ourselves. | Тогда мы просто два человека в бегах которые заботятся только о себе. | 
| Your only hope is to make it so difficult for them, that they simply move on to someone else. | Ваша единственная надежда сделать это так трудно для них, что они просто двигаться дальше кому-то еще. | 
| Because it was only that once. | Просто это было всего один раз. | 
| I just... I thought maybe my loft was the only place she knew in Brooklyn. | Я просто... подумал, что возможно моя квартира был единственным местом, которое она знала в Бруклине. | 
| If only people would just behave! | Если бы люди могли себя просто вести прилично! | 
| Eric was only a friend, Mom. | Эрик был просто друг, мама. | 
| She only tried to, to let you know how hurt she was. | Она просто попыталась дать тебе понять, как она была этим травмирована. | 
| He's a terribly nice guy, only he has his own... | Он ужасно милый парень, просто у него своеобразное... | 
| She means only that she feels at home there. | Она просто имеет в виду, что чувствует себя там как дома. | 
| As regards the responsibility for the implementation of its recommendations, the Board noted that only the department was identified in the Secretary-General's report. | Что касается ответственных за выполнение ее рекомендаций, то, как отметила Комиссия, в докладе Генерального секретаря был просто указан департамент. | 
| To appreciate her beauty, you have only to look at her. | Чтобы оценить её красоту, тебе просто нужно её увидеть. | 
| We weren't doing anything, only passing by! | Мы тут ни при чём, просто были неподалёку! | 
| For years I've been promised my freedom, only to have a technicality or a change of heart sink the whole thing. | Мне годами обещали свободу, просто техническая сторона дела, или зов сердца, чтобы дело не прогорело. | 
| And even then I only fell asleep. | и даже тогда, просто заснула. | 
| you can only have more frogs than usual. | Лягушек может быть просто чуть больше, чем обычно. | 
| Alicia, they only want us to comply so they can use that precedent in front of a judge in my criminal case. | Алисия, они просто хотят, чтобы мы подчинились, и тогда они смогут использовать это как прецедент перед судьёй в моём уголовном деле. | 
| If it was only me, there'd never be any problem. | Если бы всё было так просто... | 
| No, no, Piper, we're only teasing you. | Нет, нет, Пайпер, мы просто дразним. | 
| I was only pretending to throw it when it slipped out of my hand. | Я просто хотела притвориться, что я его выбросила, но он просто выскользнул у меня из рук. | 
| They condemned the invading of lands because they were fruitful; the spreading of navigation, only to propagate vice; the visiting of distant lands, only to lay them waste. | Эти люди осуждали вторжения в чужие земли просто из-за того, что те были плодородными; расширение судоходства ради распространения порока; путешествия в дальние страны только для того, чтобы опустошать их. | 
| She assured Member States emphatically that, faced with a structural deficit expected only to worsen in coming years, UNRWA was turning to the General Assembly for funding from the regular budget only as a last resort, and not merely to fill a temporary budget gap. | Оратор решительно заверяет государства-члены, что перед лицом структурного дефицита, который, как ожидается, будет лишь увеличиваться в ближайшие годы, БАПОР обращается к Генеральной Ассамблее с просьбой о финансировании из регулярного бюджета только в качестве крайней меры, а не просто для временного устранения бюджетных дыр. | 
| The judge only needs to prove that there's probable cause of a crime to go to trial, so the only way to keep Marren's case out of trial is to find the real culprit. | Судье просто нужно доказать, что есть причины преступления для суда, так что единственный способ уйти от суда - это найти преступника. | 
| Only the first two categories can be quantified in monetary terms, and only the economic values are readily recognizable and relatively easy to quantify. | Лишь первые две категории могут иметь денежное выражение и лишь экономическую ценность можно оценить, и их относительно просто определить в количественном отношении. | 
| In 2010, a study noted that the continent had only 204 km of road per 1,000 km2 (only a quarter of which was paved) and that rail networks were small in most countries and non-existent in 13. | Согласно проведенному исследованию, в 2010 году на этом континенте на каждые 1000 кв. км территории приходилось лишь 204 км дорог (из которых лишь четверть - асфальтированные), тогда как сеть железных дорог в большинстве стран незначительна, а в 13 странах их просто нет. | 
| It simply refers to the allegations, and seeks only the cooperation already required of any State party under the Convention, thus supporting the current judicial process. | В нем просто содержатся ссылки на эти обвинения, и его цель - лишь обеспечить сотрудничество, которое и так требуется со стороны любого государства-участника Конвенции, что должно способствовать проведению нынешнего судебного процесса. |