We're just two people on the run who only care about ourselves. |
Тогда мы просто два человека в бегах которые заботятся только о себе. |
Your only hope is to make it so difficult for them, that they simply move on to someone else. |
Ваша единственная надежда сделать это так трудно для них, что они просто двигаться дальше кому-то еще. |
Because it was only that once. |
Просто это было всего один раз. |
I just... I thought maybe my loft was the only place she knew in Brooklyn. |
Я просто... подумал, что возможно моя квартира был единственным местом, которое она знала в Бруклине. |
If only people would just behave! |
Если бы люди могли себя просто вести прилично! |
Eric was only a friend, Mom. |
Эрик был просто друг, мама. |
She only tried to, to let you know how hurt she was. |
Она просто попыталась дать тебе понять, как она была этим травмирована. |
He's a terribly nice guy, only he has his own... |
Он ужасно милый парень, просто у него своеобразное... |
She means only that she feels at home there. |
Она просто имеет в виду, что чувствует себя там как дома. |
As regards the responsibility for the implementation of its recommendations, the Board noted that only the department was identified in the Secretary-General's report. |
Что касается ответственных за выполнение ее рекомендаций, то, как отметила Комиссия, в докладе Генерального секретаря был просто указан департамент. |
To appreciate her beauty, you have only to look at her. |
Чтобы оценить её красоту, тебе просто нужно её увидеть. |
We weren't doing anything, only passing by! |
Мы тут ни при чём, просто были неподалёку! |
For years I've been promised my freedom, only to have a technicality or a change of heart sink the whole thing. |
Мне годами обещали свободу, просто техническая сторона дела, или зов сердца, чтобы дело не прогорело. |
And even then I only fell asleep. |
и даже тогда, просто заснула. |
you can only have more frogs than usual. |
Лягушек может быть просто чуть больше, чем обычно. |
Alicia, they only want us to comply so they can use that precedent in front of a judge in my criminal case. |
Алисия, они просто хотят, чтобы мы подчинились, и тогда они смогут использовать это как прецедент перед судьёй в моём уголовном деле. |
If it was only me, there'd never be any problem. |
Если бы всё было так просто... |
No, no, Piper, we're only teasing you. |
Нет, нет, Пайпер, мы просто дразним. |
I was only pretending to throw it when it slipped out of my hand. |
Я просто хотела притвориться, что я его выбросила, но он просто выскользнул у меня из рук. |
They condemned the invading of lands because they were fruitful; the spreading of navigation, only to propagate vice; the visiting of distant lands, only to lay them waste. |
Эти люди осуждали вторжения в чужие земли просто из-за того, что те были плодородными; расширение судоходства ради распространения порока; путешествия в дальние страны только для того, чтобы опустошать их. |
She assured Member States emphatically that, faced with a structural deficit expected only to worsen in coming years, UNRWA was turning to the General Assembly for funding from the regular budget only as a last resort, and not merely to fill a temporary budget gap. |
Оратор решительно заверяет государства-члены, что перед лицом структурного дефицита, который, как ожидается, будет лишь увеличиваться в ближайшие годы, БАПОР обращается к Генеральной Ассамблее с просьбой о финансировании из регулярного бюджета только в качестве крайней меры, а не просто для временного устранения бюджетных дыр. |
The judge only needs to prove that there's probable cause of a crime to go to trial, so the only way to keep Marren's case out of trial is to find the real culprit. |
Судье просто нужно доказать, что есть причины преступления для суда, так что единственный способ уйти от суда - это найти преступника. |
Only the first two categories can be quantified in monetary terms, and only the economic values are readily recognizable and relatively easy to quantify. |
Лишь первые две категории могут иметь денежное выражение и лишь экономическую ценность можно оценить, и их относительно просто определить в количественном отношении. |
In 2010, a study noted that the continent had only 204 km of road per 1,000 km2 (only a quarter of which was paved) and that rail networks were small in most countries and non-existent in 13. |
Согласно проведенному исследованию, в 2010 году на этом континенте на каждые 1000 кв. км территории приходилось лишь 204 км дорог (из которых лишь четверть - асфальтированные), тогда как сеть железных дорог в большинстве стран незначительна, а в 13 странах их просто нет. |
It simply refers to the allegations, and seeks only the cooperation already required of any State party under the Convention, thus supporting the current judicial process. |
В нем просто содержатся ссылки на эти обвинения, и его цель - лишь обеспечить сотрудничество, которое и так требуется со стороны любого государства-участника Конвенции, что должно способствовать проведению нынешнего судебного процесса. |