The importance of dealing with corruption has been recognized by the General Assembly, which has sought to ensure that the Organization has the means to address fraud and other corrupt activities by its staff members and officials. |
Важное значение решения проблемы коррупции было признано Генеральной Ассамблеей, которая стремилась обеспечить, чтобы Организация располагала средствами для решения проблемы мошенничества и других коррупционных деяний, совершаемых ее сотрудниками и должностными лицами. |
The Commonwealth Secretariat was asked to continue its work with senior officials in these areas to ensure that the laws remain current and reflective of the interests of Member Countries, particularly small and developing States. |
Секретариату Содружества было предложено продолжить его работу со старшими должностными лицами в этих областях для обеспечения того, чтобы эти законы сохраняли свою актуальность и учитывали интересы государств - членов, особенно малых и развивающихся государств. |
UNRWA stated that bank reconciliation statements henceforth would be signed by the designated officials, and the authorization of the December 2009 bank reconciliation was already in progress. |
БАПОР заявило, что отныне отчеты о выверке банковских счетов будут подписываться специально назначенными должностными лицами и что проверка отчетов о выверке банковских счетов за декабрь 2009 года уже началась. |
During their consultations with officials of the United Nations system and the RECs, the Inspectors were informed that good working relations with the United Nations system exist. |
В ходе своих консультаций с должностными лицами системы Организации Объединенных Наций и РЭС Инспекторы были проинформированы о том, что с системой Организации Объединенных Наций налажены хорошие рабочие отношения. |
Provision of timely and efficient logistical support to Special Envoys and Representatives of the Secretary-General on official mission to Addis Ababa to meet with African Union officials, Ethiopian authorities, the diplomatic corps and other interlocutors |
Оказание своевременной и эффективной материально-технической поддержки специальным посланникам и представителям Генерального секретаря во время их официальных посещений Аддис-Абебы для встреч с должностными лицами Африканского союза, властями Эфиопии, дипломатическим корпусом и другими партнерами |
It underscores the need to enhance dialogue among the counter-terrorism officials of Member States to promote international, regional and subregional cooperation and the wider dissemination of knowledge of the Counter-Terrorism Strategy in order to counter terrorism. |
В нем подчеркивается потребность в более активном диалоге между должностными лицами государств-членов, занимающимися борьбой с терроризмом, в целях укрепления международного, регионального и субрегионального сотрудничества и расширения осведомленности о Контртеррористической стратегии для противодействия терроризму. |
UNODC, as a partner with the World Bank in the Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative, assisted States in recovering stolen assets sent abroad by corrupt officials. |
ЮНОДК в качестве партнера Всемирного банка в рамках Инициативы по обеспечению возврата похищенных активов (СтАР) оказывало государствам помощь в возвращении похищенных активов, переправленных за границу коррумпированными должностными лицами. |
The need to guarantee all prerequisites for the impartial execution of the official duties of United Nations officials and experts justifies the fact that they enjoy immunity not only in respect of the criminal jurisdiction of the receiving State but also of the State of their nationality. |
Необходимость гарантировать все условия для беспристрастного выполнения официальных функций должностными лицами и экспертами Организации Объединенных Наций объясняет то, что они пользуются иммунитетом не только в отношении уголовной юрисдикции принимающего государства, но и государств, гражданами которых они являются. |
A series of preparatory meetings have been held over the last two years, including meetings with experts and young people, and with senior officials and ministers, in March and May respectively. |
За последние два года прошла серия подготовительных совещаний, включая встречи с экспертами и молодежью, а также со старшими должностными лицами и министрами, соответственно, в марте и в мае. |
Together with the Registrar, the President met with United Nations Headquarters officials, and representatives of the European Union, Germany, Austria, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to discuss staffing and budgetary issues. |
Вместе с Секретарем Председатель встретился с должностными лицами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и представителями Европейского союза, Германии, Австрии, Испании и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии для обсуждения кадровых и бюджетных вопросов. |
The emphasis on institutional reform introduces a number of new issues such as the importance of working with educational experts and officials, the need to undertake legal reform and the urgency of creating economic opportunities for children and young people. |
Выделение вопроса о проведении институциональной реформы вносит ряд новых элементов, таких как важность сотрудничества с экспертами и должностными лицами сферы образования, необходимость проведения законодательной реформы и неотложность создания экономических возможностей для детей и подростков. |
On 3 March, the Department organized a press conference on the Beijing review following the official observance of International Women's Day at United Nations Headquarters, and arranged several media interviews with United Nations officials and Commission members. |
3 марта, после официального мероприятия, посвященного празднованию Международного женского дня в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Департамент провел пресс-конференцию по обзору Пекинской декларации и Платформы действий и организовал для средств массовой информации несколько интервью с должностными лицами Организации Объединенных Наций и членами Комиссии. |
Conference youth leaders were invited to United Nations Headquarters in June and were offered the unique experience of interacting with senior United Nations officials and diplomats. |
В июне молодежные лидеры конференции были приглашены в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, где им была предоставлена уникальная возможность пообщаться со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и дипломатами. |
As countries are more and more likely to look to UN/CEFACT for speedy solutions to specific problems, member States and other stakeholders can be expected to be invited to also collaborate closely and more actively with elected officials and the secretariat with a view to bridging critical gaps. |
Поскольку страны все больше и больше ждут от СЕФАКТ ООН оперативных решений конкретных задач, следует надеяться, что государствам-членам и другим заинтересованным сторонам будет также предложено поддерживать тесное и более активное сотрудничество с избранными должностными лицами и секретариатом, чтобы преодолеть критические пробелы. |
Meetings comprising 82 with senior PNC officials in 18 sectors/subsectors and 16 meetings with the Inspector General of PNC |
совещаний, в том числе 82 со старшими должностными лицами КНП в 18 секторах/ подсекторах и 16 с Генеральным инспектором КНП |
The general view is that annual sessions of the Commission are desirable in view of the unique status of the Commission as the only representative pan-regional forum for dialogue between officials at the ministerial level in the fast-changing global economic environment. |
Общее мнение сводится к тому, что ежегодные сессии Комиссии желательны в силу уникального статуса Комиссии как единственного представительного общерегионального форума для диалога между должностными лицами на уровне министров в быстро меняющейся глобальной экономической среде. |
The Executive Secretary held many bilateral discussions with high-level officials, including several Foreign Ministers, on the margins of each of the aforementioned conferences and during several other seminars, workshops, briefings and visits. |
В ходе каждой из перечисленных выше конференций, а также в ходе нескольких других семинаров, практикумов, брифингов и визитов Исполнительный секретарь провел много двусторонних консультаций с высокопоставленными должностными лицами, включая нескольких министров иностранных дел. |
Further, most senior officials in the EPZs and other multinational companies are foreigners and in terms of emoluments, there are wide differences between local employees and the foreigners. |
Кроме того, старшими должностными лицами различных ЗОЭ и других транснациональных компаний являются иностранцы, и разница между местными сотрудниками и иностранцами в плане вознаграждения весьма значительна. |
The Inspector conducted more than 100 interviews with officials of various participating organizations in Geneva, New York and Rome; with SRSGs, RCs and members of UNCTs; and with representatives of host country Governments, donor countries and NGOs in the field. |
Инспектор провел свыше 100 бесед с должностными лицами различных участвующих организаций в Женеве, Нью-Йорке и Риме, с СПГС, КР и членами СГООН, а также с представителями правительств принимающих стран, стран-доноров и НПО на местах. |
Through 96 meetings with military justice authorities, officials of the Ministry of Defence and other Congolese authorities |
Посредством 96 совещаний с представителями военной юстиции, официальными должностными лицами министерства обороны и другими официальными представителями Конго |
UNOWA staff also met with officials of the African Commission, after which the Commission decided to become a founding member of the West African working group on women, peace and security, and to work closely with UNOWA. |
Сотрудники ЮНОВА провели также встречу с должностными лицами Африканской комиссии, после чего Комиссия решила стать одним из членов-основателей западноафриканской рабочей группы по вопросу о женщинах, мире и безопасности и тесно сотрудничать с ЮНОВА. |
UNICEF in Oman and Tunisia supported the participation of journalists in the regional media forum on health promotion and behavioural change and facilitated an exchange between officials from Egypt and Oman on evidence-based decision-making. |
ЮНИСЕФ в Омане и Тунисе поддержал участие журналистов в региональном форуме СМИ по вопросам поощрения здравоохранения и изменения в поведении и содействовал обменам между должностными лицами Египта и Омана по вопросам принятия решений на основе фактических данных. |
He met there with the chief executive officials of the Polish State Railways and the Ministry of Transport in Warsaw and discussed possibilities and the future alignment of the high-speed railway network in Poland with these of Germany and the Czech Republic. |
Там он встречался со старшими должностными лицами Польских государственных железных дорог и Министерства транспорта в Варшаве и обсуждал возможности развития и вопрос о будущем согласовании высокоскоростной железнодорожной сети в Польше с сетями в Германии и Чешской Республике. |
Several case studies provide examples of how a central information collection system could effectively apportion the duty to collect information among many different agencies and officials and then, through the establishment of a central database, make the data accessible to all. |
В ряде исследований приводятся примеры того, каким образом центральная система сбора информации может эффективно распределять задачи по сбору информации между многими различными учреждениями и должностными лицами, а затем путем создания центральной базы данных обеспечивать доступ к такой информации для всех. |
The report benefits from the feedback received from over 100 interviews conducted by the JIU with officials of various participating organizations at various duty stations as well as representatives of host country Governments, donor countries and non-governmental organizations in the field. |
В докладе использованы материалы, полученные по результатам свыше 100 собеседований, которые были проведены ОИГ с должностными лицами различных участвующих организаций в разных местах службы, а также с представителями правительств принимающих стран, стран-доноров и неправительственных организаций, работающих на местах. |