| Officials other than Secretariat officials are appointed by the legislative organs rather than by the Secretary-General. | Должностные лица, не являющиеся должностными лицами Секретариата, назначаются директивными органами, а не Генеральным секретарем. |
| An additional concern is the nature of collaboration that is planned between human rights officials and World Bank officials. | Озабоченность вызывает также характер сотрудничества, которое планируется наладить между должностными лицами органов по правам человека и представителями Всемирного банка. |
| In October 2002, discussions at a technical level took place between officials of the Authority and officials of the Government of Jamaica. | В октябре 2002 года между должностными лицами Органа и правительства Ямайки состоялись обсуждения на техническом уровне. |
| It held consultations with United Nations officials, including officials of the Department of Safety and Security, industry representatives, academics and civil society experts. | Она провела консультации с должностными лицами Организации Объединенных Наций, в том числе из Департамента по вопросам охраны и безопасности, представителями охранной индустрии, академическими кругами и экспертами гражданского общества. |
| In this reporting period, the Prosecutor met with United Nations officials and other officials working in related fields to canvass future employment opportunities for Office staff members. | В данном отчетном периоде Обвинитель встречался с должностными лицами, работающими в Организации Объединенных Наций и занятыми в смежных областях, на предмет подыскания возможностей будущего трудоустройства для сотрудников Канцелярии. |
| We The UNECE aalso maintains regular, informal consultations with the European Commission's officials. | ЕЭК ООН также регулярно проводит неофициальные консультации с должностными лицами Европейской комиссии. |
| The Bureau would schedule an exchange with the relevant officials at a later date. | Бюро запланирует обмен соответствующими должностными лицами на какую-то более позднюю дату. |
| All staff of the Centre are being encouraged to maintain contacts with senior officials of their target countries and their respective support staff. | Всем сотрудникам Центра рекомендуется поддерживать контакты со старшими должностными лицами в целевых странах и соответствующим вспомогательным персоналом. |
| Procuratorial bodies take particular care to ensure that officials comply with the law when they prepare and carry out special operations. | Особое внимание органы прокуратуры уделяют вопросам соблюдения должностными лицами законности при подготовке и проведении специальных операций. |
| This company is known to be controlled by the highest Congolese officials. | Известно, что эта компания контролируется высшими конголезскими должностными лицами. |
| Special units investigated all cases of excessive use of force by officials. | Специальные подразделения расследуют все случаи чрезмерного применения силы должностными лицами. |
| The pardon was signed by the proper county officials, but officers at the penitentiary refused to release the man. | Помилование было подписано соответствующими должностными лицами округа, но сотрудники тюрьмы отказались освободить мужчину. |
| The Unit's Chairman, accompanied by the Vice-Chairman and the Executive Secretary, also met with officials of a number of participating organizations. | Председатель Группы в сопровождении заместителя Председателя и Исполнительного секретаря также встретился с должностными лицами ряда участвующих организаций. |
| The Special Rapporteur also met with the commander and other officials of the police garrison of Balkh province. | Специальный докладчик встретился также с командующим и другими должностными лицами полицейского гарнизона провинции Балх. |
| It was also the subject of informal discussions with officials of the World Trade Organization. | Он также обсуждался на неофициальных беседах с должностными лицами Всемирной торговой организации. |
| These regulatory provisions and departmental instructions prohibit the commission by officials of the acts specified in article 1 of the Convention. | Указанными нормативными положениями, ведомственными источниками воспрещается совершение должностными лицами действий, предусмотренных статьей 1 Конвенции. |
| In the period under review, the number of training programmes and exchanges of officials with east European States increased considerably. | В рассматриваемый период значительно возросло число программ подготовки кадров и обменов должностными лицами с восточноевропейскими государствами. |
| This has continued to be repeated by various officials of Eritrea, including their Minister for Foreign Affairs. | Это неоднократно повторялось различными должностными лицами Эритреи, включая и ее министра иностранных дел. |
| However, it did not prove possible to arrange meetings with the Police Commissioner and the Mombasa Port Authority officials. | Однако организовать встречи с комиссаром полиции и должностными лицами управления порта Момбасы оказалось невозможным. |
| The courses are designed in cooperation with officials from the Department of Courts and adopted by the Supreme Court. | Курсы разрабатываются во взаимодействии с должностными лицами Судебного департамента и утверждаются Верховным судом. |
| Discussions were held with Ministry of Interior officials regarding the process for registration of political parties. | Процесс регистрации политических партий обсуждался с должностными лицами министерства внутренних дел. |
| This was confirmed at a meeting with officials of the Taliban Ministry for Foreign Affairs. | Это было заявлено на встрече с должностными лицами министерства иностранных дел талибов. |
| Fish samples were taken by officials to determine how far the PCBs had spread and what the source or sources of the pollution were. | Должностными лицами были взяты образцы рыбы для определения распространения ПХД и источника или источников загрязнения. |
| Irregularities with regard to the registration of candidates have been addressed by the relevant election officials. | Нарушения правил регистрации кандидатов рассматривались должностными лицами, ответственными за организацию выборов. |
| The draft is now being discussed by the officials concerned. | Сейчас этот законопроект обсуждается соответствующими должностными лицами. |