JS11 noted that a number of human rights defenders, have been subjected to stigmatization and slanderous public campaigns by officials and a number of HRDs have been detained and imprisoned under specious charges. |
Авторы СП11 отметили, что ряд правозащитников стали объектом стигматизации и клеветнических публичных кампаний, организованных должностными лицами, а несколько правозащитников были взяты под стражу и заключены в тюрьму по лживым обвинениям. |
Her delegation supported the call in General Assembly resolution 67/88 for cooperation among States and the United Nations in the exchange of information and the facilitation of investigations and prosecutions in order to prevent impunity for serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission. |
Делегация страны оратора поддерживает содержащийся в резолюции 67/88 Генеральной Ассамблеи призыв к сотрудничеству между государствами и Организацией Объединенных Наций в обмене информацией и содействию расследованиям и уголовным преследованиям с целью недопущения безнаказанности в случаях тяжких преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
He also held side meetings with the President of the Kurdistan Region, Masoud Barzani, and senior officials of the Kurdistan Regional Government to activate the negotiation committees pursuant to the agreement of 29 April. |
Он также провел с президентом Курдистана Масудом Барзани и старшими должностными лицами правительства Курдистана совещания по вопросу о создании комитетов по ведению переговоров в соответствии с соглашением от 29 апреля. |
Members of the Monitoring Group met with a variety of officials of the Federal Government of Somalia, including the President, Prime Minister and Ministers of Foreign Affairs and Finance and Planning, among others, and security agencies. |
Члены Группы контроля встретились с различными должностными лицами федерального правительства Сомали, включая президента, премьер-министра, министров иностранных дел и финансов и планирования, а также сотрудников служб безопасности. |
Answer: The State Council's National Working Committee on Women and Children, which is chaired by a Vice-Premier of the State Council, currently consists of 35 member organizations, including both government departments and NGOs, represented by ministerial-level officials or heads of the member organizations. |
Ответ: В настоящее время в состав Национального рабочего комитета по делам детей и женщин при Государственном совете, возглавляемого вице-председателем Государственного совета, входят 35 организаций-членов, в том числе государственные учреждения и неправительственные организации, представленные должностными лицами на министерском уровне или руководителями организаций-членов. |
Immediately afterwards, on 15 and 16 November, Williamson went on to Skopje where he met with senior officials, including Prime Minister Nikola Gruevski, the Ministers of Justice and the Interior and representatives of the Department of European Affairs and of the Ministry of Foreign Affairs. |
Сразу же после этих встреч, 15 и 16 ноября, Уильямсон отправился в Скопье, где провел встречи со старшими должностными лицами, в том числе с премьер-министром Николой Груевским, министрами юстиции и внутренних дел, а также представителями департамента по европейским делам и министерства иностранных дел. |
The delegation met with officials of the Departments of Agriculture (USDA), Commerce (DOC), Defense (DoD), Health and Human Services (HHS), Homeland Security (DHS), Justice (DOJ), State and Treasury. |
Делегация встретилась с должностными лицами Государственного департамента и министерств сельского хозяйства, торговли, обороны, здравоохранения и социальных служб, национальной безопасности, юстиции и финансов. |
The delegation also met with the Nuclear Regulatory Commission (NRC), an independent regulatory body, and with officials from the Office of the WMD Coordinator in the Executive Office of the President. |
Делегация встретилась также с представителями Комиссии по ядерному регулированию (КЯР), которая представляет собой независимый орган, и должностными лицами отдела Координатора по оружию массового уничтожения в канцелярии президента. |
Therefore, the decisions and the policy documents adopted by the State Great Hural, the Government, and the organs of judicial power as well as other governmental bodies and officials of all levels should reflect the Constitutional concepts prohibiting discrimination of all forms. |
Таким образом, решения и программные документы, принятые Великим Государственным Хуралом, правительством и органами судебной власти, а также другими государственными органами и должностными лицами всех уровней, должны отражать конституционные положения, запрещающие все формы дискриминации. |
Executive power is exercised by the President of the Republic, who is elected to a six-year term of office, the Executive Vice-President, the Cabinet ministers and other officials, as determined by this Constitution and by law. |
Национальная исполнительная власть осуществляется президентом Республики, избираемым на шестилетний срок, вице-президентом Республики и министрами, а также другими государственными должностными лицами, определяемыми Конституцией и законами. |
In May 2014, I travelled to Niger to attend the annual general meeting of the West African Federation of Associations for the Advancement of Disabled Persons and to meet with officials of the Government of Niger and the United Nations agencies working in the country. |
В мае 2014 года я посетил Нигер для участия в ежегодном общем собрании Западноафриканской федерации Ассоциации по улучшению положения инвалидов и встречах с должностными лицами правительства Нигера, а также с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в стране. |
Each of the international seminars brought together a broad consultative platform of about 100 official statisticians, academics and policymakers and was inaugurated by elected officials at the ministerial level, leading national policymakers and senior Government statisticians. |
Каждый из международных семинаров служил широкой консультативной платформой, объединяющей около 100 официальных статистиков, ученых и государственных деятелей, и открывался избранными должностными лицами на уровне министров, ведущими национальными государственными деятелями и руководителями государственных статистических служб. |
The Committee's delegation took advantage of its stay in Paris to meet with officials of the French Ministry for Foreign Affairs and with French parliamentarians at the Palais Bourbon and Palais du Luxembourg. |
Делегация Комитета воспользовалась своим пребыванием в Париже, чтобы встретиться с должностными лицами министерства иностранных дел Франции и с французскими парламентариями в Бурбонском дворце и в Люксембургском дворце. |
In March 2011, I had consultations with senior officials of the Ministry of Foreign Affairs in Finland, where I also discussed my priorities in promoting the twin-track approach of equality and the empowerment of persons with disabilities and advancement of disability-inclusive international cooperation. |
В марте 2011 года я провел консультации со старшими должностными лицами министерства иностранных дел Финляндии, с которыми я обсудил мои приоритеты в плане продвижения двуединого подхода, касающегося равенства и расширения прав и возможностей инвалидов и развития международного сотрудничества с учетом интересов инвалидов. |
Article 5 of the Act reflects article 124 of the Constitution in providing that justice is administered exclusively by the courts and prohibiting the delegation or assignment of court functions to other bodies or officials. |
Так, статья 5 этого Закона, как и статья 124 Конституции Украины, провозглашает, что правосудие в Украине осуществляется исключительно судами, запрещая делегирование и присвоение функций судов другими органами или должностными лицами. |
The Government position has nevertheless been inconsistent, different officials, both at national and Darfur levels, giving different accounts of the status of the Janjaweed and their links with the State. |
Тем не менее позиция правительства остается непоследовательной и по-разному озвучивается как на национальном уровне, так и на уровне Дарфура должностными лицами, которые придерживаются разных взглядов на статус формирований «джанджавид» и их связи с государством. |
The apparent growing conflict between Mr. Hariri and senior Syrian officials, including Syrian President Bashar Al-Assad, was a central aspect of the information provided to the Commission through interviews and documents. |
В информации, полученной Комиссией на основе проведения опросов и ознакомления с документами, содержится один важный аспект, указывающий на явное разрастание конфликта между гном Харири и высшими должностными лицами Сирии, включая президента Сирии Башара Асада. |
I have continued to assign this matter the highest priority in my efforts and have, out of concern over the continuing volatility of the political and security situation in Lebanon, maintained my very close contact with the Lebanese authorities and senior Lebanese officials. |
В своих усилиях я по-прежнему уделяю этому вопросу первостепенное внимание и, с учетом сохраняющейся нестабильности политической ситуации и положения в области безопасности в Ливане, я поддерживаю очень тесные контакты с ливанскими властями и высшими должностными лицами Ливана. |
15.2 The Commission visited all the states of Darfur in order to investigate the facts surrounding the events and questioned individuals, groups and responsible officials in the governments of the various States. |
15.2 Комиссия побывала во всех штатах Дарфура для проведения расследования по факту имевших здесь место событий и бесед с отдельными лицами, группами лиц и ответственными должностными лицами в составе руководства штатов. |
UNMIS continued to meet regularly with officials of the Government of National Unity, the Government of Southern Sudan and opposition groups in an effort to encourage wider participation in and support for the peace process. |
МООНВС продолжала регулярно встречаться с должностными лицами Правительства национального единства, Правительства Южного Судана и оппозиционными группами, с тем чтобы содействовать более широкому участию в мирном процессе и его поддержке. |
Clearly, the Expert Group's failure to attend an earlier agreed wrap-up meeting with Ugandan officials to clarify some of the specific issues raised in the draft report before its publication led to some of the unverified allegations in the final report. |
Естественно, тот факт, что Группа экспертов не приняла участия в согласованном заранее итоговом совещании с должностными лицами Уганды для выяснения некоторых конкретных вопросов, поднятых в проекте доклада до его публикации, привело к тому, что в окончательном варианте доклада приводятся непроверенные утверждения. |
A key coordinating role in the allocation and disbursement process will be assumed by the head of the Peacebuilding Support Office, who will work with other senior United Nations officials to ensure that no duplication occurs in the disbursement and allocation of resources from the Fund. |
Ключевую координирующую роль в процессе выделения и выплаты средств будет играть глава Управления по поддержке миростроительства, который будет взаимодействовать с другими старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций с целью предотвращения дублирования в выделении и выплате ресурсов Фонда. |
Discussions with the officials of the Precious Minerals Marketing Company Limited and the Minerals Commission reveal that still no progress on the identification and registration of the illegal galamsey has been made. |
Беседы с должностными лицами Компании по сбыту ценных минералов и Комиссии по минералам четко показали, что до сих пор не достигнуто никакого прогресса в идентификации и регистрации незаконных алмазодобытчиков. |
Regular coordination meetings on the humanitarian situation with the officials of the Government of Burundi, donors and representatives of non-governmental organizations for the development of relevant programmes and to avoid overlap or duplication of efforts |
Регулярное проведение координационных совещаний по вопросам обстановки в гуманитарной области с должностными лицами правительства Бурунди, донорами и представителями неправительственных организаций в целях разработки соответствующих программ и предотвращения частичного совпадения или дублирования деятельности |
He has also been in contact with senior officials from the World Food Programme (WFP) concerning humanitarian assistance to the refugees in the Tindouf area and with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) regarding other humanitarian aspects of the conflict. |
Он также поддерживает контакты со старшими должностными лицами Мировой продовольственной программы (МПП) относительно гуманитарной помощи беженцам в районе Тиндуфа и с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в том, что касается других гуманитарных аспектов конфликта. |