Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
Only through timely sharing of information could the scale of criminal acts allegedly committed by United Nations officials and experts on mission be determined; his delegation therefore called on Member States to provide the necessary cooperation and support in that regard. Только благодаря своевременному обмену информацией может быть определен масштаб преступных действий, предположительно совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций; делегация страны оратора обращается в связи с этим к государствам-членам с призывом обеспечить необходимое сотрудничество и помощь в этом отношении.
It strongly supported a policy of zero tolerance with respect to criminal conduct by United Nations officials or experts on mission and called upon all Member States to do likewise. Он решительно поддерживает политику нулевой терпимости в отношении преступлений, совершенных должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, и обращается с призывом ко всем государствам-членам поступать так же.
As a long-term measure, her delegation continued to support the drafting of a convention requiring Member States to investigate and prosecute serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission. В качестве долгосрочной меры делегация страны оратора продолжает выступать в поддержку составления проекта конвенции, требующей от государств-членов расследования тяжких преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, и преследования за них в судебном порядке.
Ms. Norsharin (Malaysia) said that despite Member States' efforts to promote awareness of and a proactive approach to serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission, such incidents continued to occur. Г-жа Норшарин (Малайзия) говорит, что несмотря на усилия государств-членов, направленные на содействие повышению осведомленности, и активный подход к тяжким преступлениям, совершенным должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, такие инциденты продолжают происходить.
Paragraph 9 was of particular importance as it provided for a system for reporting credible allegations of the commission of crimes by United Nations officials or experts on mission. Пункт 9 имеет особое значение, поскольку в нем предусматривается создание системы доведения заслуживающих доверия утверждений о возможном совершении преступлений должностными лицами Организации Объединенных Наций и экспертами в командировках.
For instance, the Court mentions specifically the condition that the acts performed by the aforementioned high-level officials "were indeed acts within the scope of their duties as organs of State". В частности, Суд прямо указал, что действия, совершаемые такими высокопоставленными должностными лицами, должны осуществляться непосредственно в рамках выполнения ими своих функций в качестве органов государства.
He subsequently reported that the parties had expressed willingness to discuss a framework agreement that would pave the way for the holding of elections nationwide and subsequent substantive discussions with elected officials on the problems facing the northern regions. Впоследствии он сообщил, что эти стороны выразили готовность приступить к переговорам с целью выработки рамочного соглашения, которое открыло бы путь к проведению общенациональных выборов и дальнейшему предметному обсуждению с выборными должностными лицами проблем, с которыми сталкиваются северные области.
Through the first tier, which involves protection through a political process, UNMISS engaged Government and Sudan People's Liberation Army officials at all levels to reiterate their primary responsibility to protect civilians. Первая ступень предусматривает обеспечение защиты в рамках политического процесса, в ходе которого МООНЮС взаимодействует с должностными лицами правительства и Народно-освободительной армии Судана на всех уровнях, с целью подчеркнуть их главную ответственность по защите гражданского населения.
A monitoring and follow-up service has been created within the Ministry of the Interior to ensure that officials respect human rights during the course of their work, and to take all necessary disciplinary and legal measures in the case of any violation. При министерстве внутренних дел создана служба наблюдения и контроля за обеспечением соблюдения прав человека должностными лицами при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в случае любого нарушения, принятия всех необходимых дисциплинарных и правовых мер.
No statistics have been provided regarding officials brought to justice but it is clear that the failure to prosecute the perpetrators of ill-treatment and acts of torture perpetuates a culture of tolerance and impunity towards abuses committed by them. Не было предоставлено никаких статистических данных о количестве преданных суду чиновников, но при этом ясно, что отсутствие судебного преследования лиц, виновных в жестоком обращении и пытках, усугубляет обстановку терпимости и безнаказанности в отношении злоупотреблений, совершаемых должностными лицами.
Measures are taken to prevent, detect and eliminate cases of improper exercise of authority and unlawful detention or remand in custody imputable to authorized officials. Принимаются меры по предупреждению, пресечению и выявлению фактов превышения служебными полномочиями, незаконных задержаний и заключений под стражу, совершенных уполномоченными на то должностными лицами.
The timely establishment of the two branches of the Mechanism is the result of the close collaboration among officials of the two International Tribunals and the Mechanism. Своевременное учреждение обоих отделений Механизма стало возможным благодаря тесному взаимодействию между должностными лицами двух международных трибуналов и Механизма.
The Panel has been informed on multiple occasions, in 2012 and 2013, by several high-ranking officials of the Government of Liberia that Yeaten resides in Togo. В 2012 и 2013 годах Группа была многократно информирована несколькими высокопоставленными должностными лицами правительства Либерии о том, что Итен проживает в Того.
The Panel visited Sierra Leone from 13 to 21 September 2013 and has submitted several requests for meetings with officials of the Government of Sierra Leone. Группа находилась в Сьерра-Леоне с 13 по 21 сентября 2013 года и подала несколько просьб о встречах с должностными лицами правительства Сьерра-Леоне.
Williamson also had follow-up meetings with senior officials in the European Commission's Directorate-General for Enlargement, who have been extremely supportive of the Special Investigative Task Force and have continued to play a very constructive role in facilitating cooperation by regional governments. Наряду с этим в развитие предыдущих встреч Уильямсон провел совещания со старшими должностными лицами в Генеральном директорате Европейской комиссии по вопросам расширения, которые исключительно активно поддерживают деятельность Специальной следственной группы и продолжают весьма конструктивно содействовать сотрудничеству с правительствами стран региона.
Committee experts continued their consultations with officials from numerous States and international organizations, in particular on existing and new assistance requests, including during visits to States. Эксперты Комитета продолжали проводить консультации с должностными лицами из многих государств и международных организаций, в частности, в отношении уже представленных и новых просьб об оказании помощи, в том числе во время посещений государств.
It held seven meetings (see paras. 7-43 below and the annex to the present report), with the participation of the troop- and police-contributing countries and briefings by senior Secretariat officials. Она провела семь заседаний (см. пункты 7 - 43 ниже и приложение к настоящему докладу) с участием представителей стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и организацией брифингов старшими должностными лицами Секретариата.
To enhance the collaboration of key officials in the field of intelligence, investigation and prosecution for effective prosecution of terrorism-related cases расширить сотрудничество между основными должностными лицами в области разведки, проведения расследований и судебного разбирательства дел, связанных с терроризмом;
In May 2013, the OPCW Director-General, accompanied by a delegation of Executive Council members, visited the United States, where they toured the sites of two chemical weapons destruction facilities under construction and met with United States officials. В мае 2013 года Генеральный директор ОЗХО в сопровождении делегации в составе членов Исполнительного совета посетили Соединенные Штаты, побывали в районах двух строящихся объектов по уничтожению химического оружия и встретились с должностными лицами Соединенных Штатов.
During the reporting period, the Joint Secretariat continued to serve as a platform for regular consultations among senior officials of the three institutions aimed at enhancing coordination and increasing the impact of their interventions, particularly joint initiatives. В отчетный период объединенный секретариат продолжал выступать в качестве платформы для проведения регулярных консультаций между старшими должностными лицами этих трех учреждений в целях укрепления координации и повышения результативности своих мероприятий, прежде всего совместных инициатив.
Delegation of the functions of the courts, or appropriation of those functions by other bodies or officials, is not permitted. Делегирование функций судов, а также присвоение этих функций другими органами или должностными лицами, не допускаются.
The Department of Public Information organized a press briefing and media interviews for the Chief Executive Officer of the NEPAD Planning and Coordinating Agency, the Special Adviser to the Secretary-General on Africa and senior officials of the Mechanism. Департамент общественной информации организовал для СМИ пресс-конференцию и интервью с административным руководителем Агентства планирования и координации НЕПАД, Специальным советником Генерального секретаря по Африке и старшими должностными лицами Механизма.
This Advice of the President of the Supreme Court has led to substantial revision and improvement of officials' performance of duties whereby suspects' and defendants' rights have been well protected. Это заключение Председателя Верховного суда привело к существенному пересмотру и совершенствованию исполнения должностными лицами своих обязанностей, в результате чего были хорошо защищены права подозреваемых и подсудимых.
The commission of inquiry found that crimes against humanity had been and continued to be committed by the institutions and officials of the Democratic People's Republic of Korea, pursuant to policies established at the highest level of the State. Комиссия по расследованию выявила, что преступления против человечности совершались и продолжают совершаться ведомствами и должностными лицами Корейской Народно-Демократической Республики в соответствии с политикой, установленной на самом высоком государственном уровне.
The organization also assisted in the organization of hundreds of side events, round tables and meetings with high-level officials during sessions of the Commission on the Status of Women. Организация также оказывает содействие в проведении сотен параллельных мероприятий, круглых столов и встреч с высокопоставленными должностными лицами в ходе сессий Комиссии по положению женщин.