Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
Provided with increasing sole responsibility for interviews with senior Bank officials; requested to prolong contract with the Bank on the basis of successful performance. Постепенно стал единолично отвечать за проведение собеседований со старшими должностными лицами Банка.
Consultations have continued to be held on a regular basis at various levels between the officials of the United Nations and the Economic Community of Central African States. Между должностными лицами Организации Объединенных Наций и Экономического сообщества центральноафриканских государств продолжались регулярные консультации на различных уровнях.
The courts may order compensation to be paid by the media and by any culpable officials or individuals for any moral harm that they inflict. Причиненный моральный ущерб возмещается по решению суда средством массовой информации, а также виновными должностными лицами и гражданами.
The High Commissioner visited Venezuela on 29 and 30 November, at which time she met with high-level officials, including Vice-President Isaias Rodríguez. В рамках своего посещения Венесуэлы 29 и 30 ноября Верховный комиссар встретилась с высокопоставленными должностными лицами, включая вице-президента Исаиаса Родригеса.
There are "millions of shreds of paper that panicked Stasi officials threw into garbage bags during the regime's final days in the fall of 1989". Миллионы кусочков уничтоженных документов были упакованы в мусорные мешки паникующими должностными лицами Штази во время последних дней режима осенью 1989-го.
In this regard, exploratory contacts have already taken place between officials of the Democratic People's Republic of Korea and representatives of the other six-party participants. В этом отношении уже имели место пробные контакты между должностными лицами КНДР и представителями других участников шестисторонних переговоров.
One recommendation calls for financial disclosure measures for officials in the United Nations system organizations dealing with the private sector, in the context of avoiding conflict of interest. Одна из рекомендаций касается декларирования финансовых доходов должностными лицами организаций системы Организации Объединенных Наций, работающими с представителями частного сектора, в контексте недопущения конфликта интересов.
In fact, the FFM only learned of one visit in the last five years by NK officials. Члены Миссии по установлению фактов установили лишь один факт посещения города должностными лицами Нагорного Карабаха за последние пять лет.
Cardinals elevated to the diaconal order are either officials of the Roman Curia or priests elevated after their 80th birthday. Кардиналы, возведённые в сан кардиналов-дьяконов являются либо должностными лицами Римской курии либо священниками, возведёнными в сан после их восьмидесятилетия.
Accordingly, the Dispute Tribunal judges, including part-time judges, are officials other than Secretariat officials, while the Appeals Tribunal judges are experts on mission. Аналогичным образом, судьи Трибунала по спорам, включая судей, работающих на условиях неполной занятости, считаются «должностными лицами, не являющимися должностными лицами Секретариата», при этом судьи Апелляционного трибунала считаются «экспертами в командировке».
This group includes departmental officials from both the Immigration and the Internal Affairs Departments. Тесная координация поддерживается между должностными лицами, ответственными за регулирование перемещений людей через границу Новой Зеландии, и сотрудниками других правоохранительных органов.
At the same time increased vigilance is required to ensure compliance by prison administration officials with the disciplinary system, which is enforced by criminal sanctions. Наряду с этим требуется более бдительный подход к вопросам контроля за соблюдением должностными лицами пенитенциарной администрации дисциплинарных требований под угрозой применения взысканий.
The cooperative behaviour of some officials, such as the State Prosecutor's office of Northern Darfur, stands in widening contrast to the obstructive and intimidating behaviour of national security and certain other officials. Желание идти на сотрудничество, проявлявшееся отдельными должностными лицами, резко контрастирует с поведением сотрудников национальной безопасности и некоторых других должностных лиц, стремившихся к созданию препон и запугиванию.
The Commissioner also met again with Amnesty International officials concerning the activities of the ex-FAR and arms transfers in East Africa, and with officials of other non-governmental organizations as well as with private individuals familiar with air cargo operations in Africa. Кроме того, он встретился с представителями организации "Международная амнистия" по вопросу о деятельности бывших членов ВСР и о поставках оружия в Восточную Африку, с должностными лицами других неправительственных организаций, а также с частными лицами, знакомыми с операциями по воздушным перевозкам в Африке.
Service officials temporarily suspended work and services in 67,975 cases where they identified threats to workers' lives. В случае угрозы жизни работников должностными лицами Госгорпромнадзора в 67975 случаях временно останавливались работы и оказание услуг.
Bureaucratic wrangling delayed Griffin's work; a Royal Commission in 1916 ruled his authority for executing the plan had been usurped by certain officials. Бюрократические проволочки задерживали работу Гриффина, в результате чего Королевская Комиссия в 1916 году наделила его полномочиями для выполнения плана, узурпировавшегося некоторыми должностными лицами.
To examine the conduct and sanction misconduct by officials in the judicial branch and by practising lawyers. З. Проведение служебных расследований в случае упущений, допущенных должностными лицами судебных органов и адвокатами, и привлечение их к ответственности.
However, cooperation among Anguillans and French and Netherlands officials in St. Maarten/St. Martin is good. С учетом этой проблемы на Сен-Мартене успешно осуществляется конструктивное сотрудничество между соответствующими должностными лицами Ангильи, Франции и Нидерландов.
The High Commissioner met with senior officials of SADAC in Gabaronne to discuss responding to their needs in the field of human rights. Верховный комиссар встретилась со старшими должностными лицами САДК в Габороне, с тем чтобы обсудить возможности удовлетворения их потребностей в области прав человека.
Replies to the questions transmitted by the Panel to the Libyan Mission and to Chadian officials are still pending. Группа также неоднократно просила о встречах с эритрейскими должностными лицами, однако на момент подготовки настоящего доклада не получила официального ответа на эти просьбы.
For women, a legal code that discriminates against them, administered by officials whose systematic bias denies them justice, reflects a fundamentally illegitimate political order. Для женщин законы, которые носят в отношении них дискриминационный характер и осуществляются систематически предвзято должностными лицами, не позволяющими свершиться правосудию, свидетельствуют о фундаментальной нелегитимности политического порядка.
In subsequent talks with European Union officials, the need to reactivate the ECOWAS-UNOWA-European Union framework for action for peace and security was discussed. В ходе последующих встреч с должностными лицами Европейского союза обсуждалась необходимость активизировать осуществление рамочной программы действий ЭКОВАС-ЮНОВА-Европейского союза в поддержку мира и безопасности.
In the course of this review period the networking with equal opportunities officials of the Flemish provinces and inner cities continued. В отчетный период продолжалось установление контактов с должностными лицами фламандских провинций и прилегающих городов, отвечающих за политику обеспечения равных возможностей.
The Special Rapporteur on Eritrea stated that a reply to her request to visit Eritrea for consultations with relevant officials from the Government and other actors remained pending. Специальный докладчик по Эритрее сообщила, что ответ на ее запрос о посещении Эритреи для консультаций с соответствующими должностными лицами правительства и другими субъектами до сих пор не был получен.
Thirteen cases concerned Falun Gong practitioners who were allegedly arrested or abducted in 2000 and 2001 by police, security services or local administrative officials. Тринадцать случаев касались последователей религиозного направления "Фалун Гун", которые, согласно утверждениям, были арестованы или похищены в 2000 и 2001 годах сотрудниками полиции, служб безопасности или должностными лицами местной администрации.