| Previously, the Committee was represented by officials from Estonia, Germany, Switzerland and Ukraine. | Ранее Комитет был представлен должностными лицами из Германии, Украины, Швейцарии и Эстонии. |
| The code was drawn up in consultation with senior officials and includes procedures for monitoring compliance. | Этот кодекс, разрабатывавшийся в консультации с компетентными должностными лицами, включает процедуры контроля за соблюдением его положений. |
| However, the host country was continuing to raise with City officials transportation problems which still affected some missions. | В то же время страна пребывания продолжает затрагивать во время своих встреч с должностными лицами города транспортные проблемы, которые по-прежнему касаются ряда представительств. |
| Interviews with various officials with responsibility for recruitment had revealed the difficulty of putting the criterion of equitable geographical distribution into practice. | В ходе контактов с различными должностными лицами, отвечающими за набор кадров, были выявлены трудности, касающиеся применения критерия справедливого географического распределения на практике. |
| Direct and frequent contacts among policy makers and officials for exchanging experience on such issues need to be facilitated. | Необходимо содействовать установлению прямых и частых контактов между работниками директивных органов и официальными должностными лицами, с тем чтобы они могли обмениваться опытом по таким вопросам. |
| It has held discussions with officials of the Ministry of Justice as well as with members of the legal profession and civil society. | Миссия провела дискуссии с должностными лицами министерства юстиции, а также с юристами и представителями гражданского общества. |
| I and other senior officials travelled to Moscow last month to discuss the matter with the Russian authorities. | В прошлом месяце вместе с другими высокопоставленными должностными лицами я побывал в Москве с целью обсуждения этого вопроса с российским руководством. |
| In addition, several meetings were held with members of the National Assembly and officials of the Ministry of Justice. | Кроме того, был проведен ряд совещаний с членами Национального собрания и должностными лицами министерства юстиции. |
| The draft is currently under consideration by the relevant officials (ibid., paras. 59-64). | В настоящее время такой проект уже рассматривается соответствующими должностными лицами (там же, пункты 59-64). |
| Public Ministry activities may only be exerted by career officials having undergone a public examination. | Функции министерства государственного надзора могут осуществляться только кадровыми должностными лицами, кандидатуры которых обсуждаются общественностью. |
| The forum is designed to encourage dialogue between scholars and officials in Japan and the ASEAN countries. | Цель этого Форума заключается в том, чтобы содействовать диалогу между учеными и должностными лицами в Японии и странах АСЕАН. |
| Similar consultations were held in Islamabad with officials and envoys of several countries. | Аналогичные консультации были проведены в Исламабаде с должностными лицами и посланниками ряда стран. |
| Some are high officials who are paid by the Ugandan Government and carry travel documents issued by that Government. | Некоторые из них являются высокими должностными лицами, находящимися на содержании правительства Уганды и располагающими выданными им проездными документами. |
| The refugees themselves organize various committees, with a chairperson and other designated officials. | Беженцы сами создают различные комитеты со своим председателем и другими назначенными должностными лицами. |
| During that visit, she held dialogues with key officials from the Office of the President and relevant departments and offices of the Government. | Во время этого визита она провела встречи с основными должностными лицами Управления президента и соответствующих департаментов и управлений правительства. |
| This serious allegation was confirmed by the Special Rapporteur's meeting with Taliban officials. | Это серьезное обвинение получило подтверждение в ходе встречи Специального докладчика с должностными лицами талибов. |
| Since the issue was considered to be so taboo, there was little frank discussion with officials. | Поскольку эта тема считается запретной, откровенного разговора с должностными лицами фактически не получилось. |
| It starts with an agreement on the structure of the report between UNECE and high officials of the candidate country. | Он начинается с заключения договоренности о структуре доклада между ЕЭК ООН и высокопоставленными должностными лицами соответствующей страны. |
| In the course of its work, the mission met with the head of administration of the Gali district and other district-level officials. | В ходе своей работы члены миссии имели встречи с главой администрации Гальского района и другими должностными лицами районного уровня. |
| She visited Washington D.C. from 27 to 29 November 2000 in order to discuss the key issues with Bank officials. | С 27 по 29 ноября 2000 года она находилась в Вашингтоне для обсуждения важных вопросов с должностными лицами Банка. |
| Depending on the issue, the Coordination Group will be supplemented with officials from the Foreign Ministry and the Government. | В зависимости от обстоятельств Координационная группа будет дополняться должностными лицами из министерства иностранных дел и правительства. |
| While in Tokyo, the Special Representative met with various Japanese officials. | Находясь в Токио, Специальный представитель встретился с различными должностными лицами Японии. |
| The inconsistent interpretation and respect of legislation by local officials and courts make the application process for these documents unpredictable. | В условиях отсутствия последовательности в толковании и соблюдении законодательства местными должностными лицами и судами процесс оформления этих документов приобретает непредсказуемый характер84. |
| The discussion with Government leaders and senior officials revealed that they had very high expectations about the engagement with the Commission. | Дискуссия с руководителями и старшими должностными лицами правительства позволила выявить, что их ожидания отдачи от взаимодействия с Комиссией весьма высоки. |
| My Office is fully engaged with the local politicians and officials to achieve the maximum progress possible. | Мое Управление полностью взаимодействует с местными политиками и должностными лицами для достижения максимально возможного прогресса. |