Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
The following issues were either touched upon in the documentation reviewed by the Inspectors, communicated to them by several officials or observed by the Inspectors through their various interviews. Нижеследующие вопросы были либо затронуты в документации, изученной Инспекторами, либо доведены до их сведения некоторыми должностными лицами, либо отмечены Инспекторами в ходе их бесед.
A dispute over the appointment of a new director for the municipal waste collection and disposal enterprise in Pristina, for example, has strained relations between UNMIK and local officials of the Pristina municipality. Например, спор по поводу назначения нового директора муниципального предприятия по сбору и удалению отходов в Приштине обострил отношения между МООНК и местными должностными лицами в муниципалитете Приштины.
UNHCR has commenced the voluntary repatriation of 5,000 refugees from the Central African Republic, and is working with RCD officials to pursue the voluntary repatriation of Rwandan refugees. УВКБ приступило к добровольной репатриации 5000 беженцев из Центральноафриканской Республики и ведет с должностными лицами КОД работу, направленную на преодоление добровольной репатриации руандийских беженцев.
The concern expressed by airline officials will be investigated by the United Nations, and technical advice will be sought from the International Civil Aviation Organization and the International Air Transport Association, for future reports. В связи с выраженной должностными лицами авиакомпании обеспокоенностью Организацией Объединенных Наций будет проведено расследование и, кроме того, будут запрошены технические рекомендации Международной организации гражданской авиации и Международной ассоциации воздушного транспорта.
In order to establish contacts and gather the necessary information, he requested audiences with high officials from the Government and meetings with a range of other persons knowledgeable on the situation of human rights in the country, including the Human Rights Committee established by the Government. С целью установления контактов и сбора необходимой информации он просил о встрече с высшими должностными лицами правительства и широким кругом других лиц, осведомленных о положении в области прав человека в этой стране, включая учрежденный правительством Комитет по правам человека.
Since his April visit to Myanmar, the Special Rapporteur has maintained his regular contacts with senior officials from the Myanmar Government with a view to discussing his return to the country for a fact-finding mission. Со времени его поездки в Мьянму, состоявшейся в апреле, Специальный докладчик поддерживал регулярные контакты со старшими должностными лицами правительства Мьянмы с целью обсуждения вопроса о его возвращении в эту страну для проведения миссии по установлению фактов.
It held extensive consultations with representatives of the Government, including the Vice-Minister for External Relations, the Chief of Staff of the Angolan Armed Forces, the head of military intelligence and officials of the External Intelligence Directorate. Они провели обстоятельные консультации с представителями правительства, включая заместителя министра иностранных дел, начальником штаба Ангольских вооруженных сил, руководителем военной разведки и должностными лицами Управления внешней разведки.
It is in this context that we welcome the appointment of the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Brahimi, the important talks he has already engaged in with key officials in the region and the framework for action that he has presented to the Council today. Именно в этом контексте мы приветствуем назначение Специального представителя Генерального секретаря посла Брахими, важные переговоры, которые он уже начал с ключевыми должностными лицами в регионе, а также подготовленные им и представленные сегодня на рассмотрение Совета рамки действий.
The team met with competent site officials and asked them about changes that had taken place in the project from 1998 to the present, the reasons for the discontinuance of construction work, and future plans, and answers were provided. Группа встретилась с компетентными должностными лицами объекта и задала им вопросы об изменениях, происшедших на нем за период с 1998 года по настоящее время, причинах прекращения строительных работ и планах на будущее, и на заданные вопросы были даны ответы.
The Panel found that a way to avoid being stopped at airports is for Liberian officials or businessmen affected by the United Nations travel ban to use multiple passports, issued under different names by the Liberian authorities. Группа установила, что одним из способов избежать задержания в аэропортах является использование либерийскими должностными лицами или бизнесменами, подпадающими под действие запрета Организации Объединенных Наций на поездки, нескольких паспортов, выданных на различные имена либерийскими властями.
The first involves the acquisition and analysis of relevant information, obtained through discussions with officials of government departments, international and regional organizations, financial institutions and the myriad open sources. Деятельность по первому направлению предполагает получение соответствующей информации в результате обсуждений с должностными лицами государственных ведомств, международных и региональных организаций и финансовых учреждений, а также из множества открытых источников и анализ такой информации.
Fund-raising efforts for UNU/INRA have been heightened by the Rector, followed up by the Director of UNU/INRA, through their meetings with officials of the World Bank and the United States Agency for International Development. Важность усилий по мобилизации финансовых ресурсов для ИПРА УООН подчеркнул Ректор, а за ним Директор ИПРА УООН во время их встреч с должностными лицами Всемирного банка и Агентства США по международному развитию.
The situation in the ECOWAS countries related to the illegal issuance of travel documents to individuals who were not citizens of a particular member country but who were senior UNITA officials, allowing them to travel without restriction within the subregion. Ситуация со странами - членами ЭКОВАС была связана с незаконной выдачей проездных документов лицам, которые, не будучи гражданами одной из стран-членов, являлись старшими должностными лицами УНИТА, в результате чего им была предоставлена возможность передвигаться по всему субрегиону без ограничений.
Although the ultimate decision to resettle remains firmly in the control of the concerned officials at the embassies, the task force learned that the embassies afforded great weight to UNHCR referrals. Хотя окончательное решение о переселении как и прежде принимается соответствующими должностными лицами посольств, у Целевой группы имеется информация о том, что рекомендациям УВКБ в этих посольствах придается большое значение.
Both in Quito and in the provincial capitals, Cuenca and Guayaquil, the delegation held talks with officials of the executive, legislative and judicial branches and with representatives of civil society. Как в Кито, так и в административных центрах Куэнка и Гуаякиль, делегация провела беседы с должностными лицами исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также с представителями организаций гражданского общества.
In national workshops, UNODC worked with the officials in charge of ratifying and implementing the Convention to brief them on the requirements of the Convention and offer support in the preparation of new laws. В ходе национальных семинаров-практикумов ЮНОДК взаимодействовало с должностными лицами, которым поручено заниматься вопросами ратификации и осуществления Конвенции, с тем чтобы предоставлять им краткую информацию о требованиях, установленных в Конвенции, и оказывать поддержку в разработке новых законов.
He was able to provide the following statistics for offences committed by officials (question 10): 38 cases of torture or ill-treatment in 2004; 182 in 2005; 30 thus far in 2006. Он может предоставить следующие статистические данные о количестве правонарушений, совершенных должностными лицами (вопрос 10): 38 случаев применения пыток или жестокого обращения в 2004 году, 182 - в 2005 году и в 2006 году по состоянию на сегодняшний день 30 случаев.
The Commission finds Eritrea liable for economic losses suffered by Ethiopian departees that resulted from Eritrean officials' wrongful seizure of their property and wrongful interference with their efforts to secure or dispose of their property. Комиссия считает Эритрею ответственной за понесенные депортированными эфиопами экономические убытки - следствие неправомерного захвата эритрейскими должностными лицами их имущества и неправомерного вмешательства в усилия эфиопов застраховать или реализовать свое имущество».
The parliamentary advocates guarantee the observance of the constitutional rights and freedoms of citizens by central and local public administrative bodies, institutions, organizations and enterprises, irrespective of the type of ownership, public associations, as well as officials of all levels. Парламентские адвокаты гарантируют уважение конституционных прав и свобод граждан центральными и местными административными органами, учреждениями, организациями, предприятиями, какой бы ни была форма их собственности, общественными объединениями и должностными лицами всех уровней.
As regards the United Nations safeguards in general, the United States declared: "Implementation of the death penalty in the United States has been and continues to be reviewed by judicial, legislative, and executive officials to both state and federal governments. В отношении мер защиты в рамках Организации Объединенных Наций в целом Соединенные Штаты за- явили: "Приведение в исполнение смертного приговора в Соединенных Штатах контролировалось и по-прежнему контролируется должностными лицами судебных, законодательных и исполнительных органов как на уровне штатов, так и на федеральном уровне.
Unfortunately, the occupation of the perpetrator are not captured in the data collected; thus there is no way of determining how many have been committed by police officers, military personnel, local officials or employees, or civilians. К сожалению, в собранных данных не зафиксирован род занятий лиц, допустивших нарушение; по этой причине не представляется возможным установить, сколько нарушений было допущено сотрудниками полиции, военнослужащими, местными должностными лицами или служащими или гражданскими лицами.
The Committee takes note of the author's allegation that certain provisions of the State party's law that would have been applied on the use of firearms by officials of the FRG had not been applied in his case. Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что некоторые положения законодательства государства-участника, которые были бы применимы в отношении применения огнестрельного оружия должностными лицами ФРГ, не были задействованы в его случае.
Moreover, under the State party's law, the compensation process generally applies only in respect of specific illegal acts committed by officials, rather than in respect of a law itself. Кроме того, в соответствии с законодательством государства-участника компенсацию можно, как правило, требовать лишь в отношении конкретных противозаконных действий, совершенных должностными лицами, а не в отношении самого нормативного акта.
The Head of the Liaison Office would coordinate the implementation of the Mission's mandated programmes relating to ECOWAS, liaise with senior ECOWAS secretariat officials, the diplomatic community, leaders of political parties and civil society. Руководитель Отделения связи будет координировать деятельность по осуществлению предусмотренных мандатом Миссии программ, относящихся к ЭКОВАС, поддерживать контакты со старшими должностными лицами секретариата ЭКОВАС, дипломатическим сообществом, лидерами политических партий и гражданского общества.
In the course of the preparation of the report, the Inspectors met, in the field and at Headquarters, with many officials from the United Nations agencies, funds and programmes as well as the World Bank. При подготовке доклада инспекторы проводили встречи на местах и в Центральных учреждениях со многими должностными лицами из учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также сотрудниками Всемирного банка.