| Potential candidates should have an interview with senior officials to determine their fitness for the duties of a data collector. | Возможные кандидаты должны проходить собеседование с ответственными должностными лицами для определения их соответствия должности регистратора данных. |
| The submission of the report was delayed owing to the need to conduct several rounds of extensive consultations with the responsible officials. | Представление настоящего доклада было задержано из-за необходимости провести несколько раундов широких консультаций с соответствующими ответственными должностными лицами. |
| During meetings with the Lebanese officials, the Group requested authorization to visit the international airport. | Во время встреч с ливанскими должностными лицами Группа попросила разрешение посетить международный аэропорт. |
| The Group had a meeting with concerned Jordanian officials. | Группа встретилась с соответствующими иорданскими должностными лицами. |
| In this Working Group, officials of the national transport ministries, as well as railway operators represent the Member States. | В этой Рабочей группе государства-члены представлены должностными лицами национальных министерств транспорта, а также железнодорожными операторами. |
| There were also penalties for officials who did not comply with the procedure for the appointment of judges. | Предусмотрены также меры наказания за несоблюдение должностными лицами процедуры назначения судей. |
| In collaboration with Ministry officials, MICAH developed a system for compiling statistics on the functioning of the judicial system. | МГМПГ разработала в сотрудничестве с должностными лицами министерства систему сбора статистических данных о функционировании судебной системы. |
| The Chairman will sum up the decisions taken by the senior officials. | Председатель резюмирует решения, принятые старшими должностными лицами. |
| I welcome the resumption of a constructive dialogue between the Central African authorities and officials of the Bretton Woods institutions. | Я призываю к возобновлению конструктивного диалога между центральноафриканскими властями и должностными лицами бреттон-вудских учреждений. |
| That afforded a further opportunity to review all such concerns with relevant officials. | Это позволило обсудить все эти проблемы с соответствующими должностными лицами. |
| The draft report was discussed with officials of the Department of Public Information and the UNOG Library. | Проект доклада был обсужден с должностными лицами Департамента общественной информации и Библиотеки ЮНОГ. |
| These presentations were followed by an informal meeting with members of the Court and Registry officials. | За этими презентациями последовала неофициальная встреча с членами Суда и должностными лицами Секретариата. |
| It also enlisted the assistance of the Resident Coordinator in Angola, who has held meetings with Angolan officials. | Он также заручился поддержкой координатора-резидента в Анголе, который организовал совещания с должностными лицами страны. |
| Decisions with respect to the content of such programs are taken by the respective schools in conjunction with regional school district officials. | Решения относительно содержания таких программ принимаются соответствующими школами совместно с должностными лицами региональных отделов образования. |
| The meetings with officials were very helpful in understanding the framework of the system of deprivation and liberty. | Совещания с должностными лицами оказали большую помощь в ознакомлении с сутью системы лишения свободы. |
| Exploitation of natural resources was determined by Parliament and by local elected officials. | Освоение природных ресурсов регулируется парламентом и местными избираемыми должностными лицами. |
| A whole series of international treaties are devoted to combating corruption and the illicit acquisition of personal wealth by officials. | Борьбе с коррупцией, незаконным приобретением личного состояния должностными лицами посвящен целый ряд международных договоров. |
| For example, a boundary of an incorporated city is approved by elected officials. | Так, например, границы самоуправляющегося города утверждаются избранными должностными лицами. |
| The Ministry had established a system to monitor and investigate the manner in which its officials performed their duties. | Министерство ввело систему контроля и расследования порядка выполнения официальными должностными лицами своих функций. |
| The investigators have met National Child Protection Authority officials to apprise themselves of the details of the initial investigations undertaken by the Authority. | Следователи встречались с должностными лицами Национального агентства для выяснения деталей проведенных им первоначальных расследований. |
| In Somaliland, the Independent Expert met with Ministers and senior officials of the Government. | В Сомалиленде Независимый эксперт встретился с министрами и старшими должностными лицами правительства. |
| The Board also conducted interviews with numerous other high-ranking officials of the Secretariat. | Комиссия также провела встречи с многочисленными высокопоставленными должностными лицами Секретариата. |
| He also held an exchange of views with members of the diplomatic corps and senior officials of international organizations. | Он также провел обмен мнениями с представителями дипломатического корпуса и старшими должностными лицами международных организаций. |
| These facts have been confirmed by officials of the Government of the Sudan, but refuted by the Chadian authorities. | Эти факты подтверждаются должностными лицами правительства Судана, но отрицаются властями Чада. |
| The tradition of open audiences held by the rulers of the Emirates and senior officials continues. | В стране сложилась традиция проведения открытых аудиенций правителями эмиратов и старшими должностными лицами. |