| It has consolidated the already excellent working relationships with the highest authorities and high officials in key ministries and agencies. | Она еще более укрепила установившиеся отличные рабочие отношения с высшими органами власти и высокопоставленными должностными лицами в основных министерствах и учреждениях. |
| This has been admitted by high Greek officials. | Этот факт был признан высшими должностными лицами Греции. |
| Only for the most serious cases of non-compliance by local officials would the matter be raised with central government authorities. | Только в наиболее серьезных случаях несоблюдения закона местными должностными лицами этот вопрос ставился перед центральными органами власти. |
| Interviews with senior officials and chairpersons of intergovernmental bodies dealing with development issues provided valuable background in all of these areas. | Интервью со старшими должностными лицами и председателями межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, позволили получить важную справочную информацию по всем этим областям. |
| This amount has been duly acknowledged by officials of the Government. | В отношении этой суммы имеется надлежащая отчетность, представленная должностными лицами правительства. |
| The prosecuting attorney or attorney-general shall develop, adopt and put into effect written procedures for officials prosecuting crimes of domestic violence. | Обвинитель или генеральный атторней должны разработать, принять и ввести в действие изложенные в письменном виде процедуры, применяемые должностными лицами, осуществляющими преследование за совершение преступления, состоящего в бытовом насилии. |
| The main responsibility for scheduling interviews with United Nations officials and for organizing press conferences lies with the Office of the Spokesperson. | Основная ответственность за планирование интервью с должностными лицами Организации Объединенных Наций и организацию пресс-конференций возложена на Канцелярию пресс-секретаря. |
| They also held meetings with citizens, officials and water plant personnel. | Они также провели встречи с населением, должностными лицами и работниками водоочистных сооружений. |
| Frequently, 'governance' is understood only as the relation between elected officials and bureaucrats. | Весьма часто "управление" понимается лишь как отношение между избранными должностными лицами и чиновниками. |
| Some delegations pointed out that time constraints prevented them from consulting officials in their capitals. | Некоторые делегации указали, что нехватка времени не даст им возможности проконсультироваться с должностными лицами у себя в столице. |
| According to counsel, these statements were presented to the complainant by Egyptian officials during an interrogation. | Согласно адвокату, об этих утверждениях заявителю было сообщено египетскими должностными лицами во время допроса. |
| The High Commissioner took the opportunity of this visit to meet the Vice-Chairperson of the European Commission and other Commission officials. | Верховный комиссар воспользовалась данным визитом, чтобы встретиться с заместителем Председателя Европейской комиссии и другими должностными лицами Комиссии. |
| The Fund also was represented by two senior officials as observers at the thirty-fifth summit in Algiers. | Фонд был также представлен двумя старшими должностными лицами, выступавшими в качестве наблюдателей на тридцать пятой встрече на высшем уровне в Алжире. |
| In that context, the Committee held consultations during the year with officials of several organizations. | В этой связи Комитет в течение года проводил консультации с должностными лицами ряда организаций. |
| The transport of military weapons is conducted uniquely by customs officials, armed forces or internal security forces personnel, accompanied by a special escort. | Перевозка боевого оружия осуществляется исключительно должностными лицами таможни, вооруженных сил или сотрудниками сил внутренней безопасности в сопровождении специального эскорта. |
| In October 1999, the Deputy Secretary-General visited OSCE headquarters for talks with the organization's officials and spoke before the Permanent Council. | В октябре 1999 года первый заместитель Генерального секретаря посетила штаб-квартиру ОБСЕ, где она провела переговоры с должностными лицами этой организации и выступила в Постоянном совете. |
| Such negotiations are carried out by humanitarian coordinators, or when required by senior humanitarian officials dispatched from Headquarters. | Такие переговоры проводятся координаторами гуманитарной помощи или, когда это требуется, старшими должностными лицами по гуманитарным вопросам, командированными Центральными учреждениями. |
| Consultations are under way with officials of a number of countries regarding project formulation as part of the programme. | Проводятся консультации с должностными лицами ряда стран по вопросам разработки проектов в рамках программы. |
| The head of the mission held consultations with senior OSCE and Kosovo Verification Mission officials. | Руководитель миссии провел консультации со старшими должностными лицами ОБСЕ и Контрольной миссии в Косово. |
| In its interim report, the Commission described its efforts to secure meetings with senior officials of the Government of Kenya. | В своем промежуточном докладе Комиссия рассказала о своих усилиях по организации встреч со старшими должностными лицами правительства Кении. |
| In Mauritania, he visited the identification centres at Nouadhibou and Zouerate, where he met with local officials on 3 May 1998. | В Мавритании он посетил центры идентификации в Нуадибу и Зуэрате, где встретился с местными должностными лицами З мая 1998 года. |
| They met with United Nations officials and aid workers, as well as with refugees. | Они встретились с должностными лицами Организации Объединенных Наций и работниками, занимающимися оказанием помощи, а также с беженцами. |
| Thus all staff members governed by the Staff Regulations are officials of the Organization. | Таким образом, все сотрудники, на которых распространяется действие Положений о персонале, являются должностными лицами Организации. |
| OIOS believes that this dispute resulted from several factors including inadequate consultation among Headquarters and mission officials during contract preparation and execution. | УСВН считает, что этот спор обусловлен несколькими факторами, в том числе неадекватным уровнем консультаций между Центральными учреждениями и должностными лицами миссии в период подготовки и исполнения контракта. |
| In our meetings with Cambodian officials, all reaffirmed their support for criminal trials of Khmer Rouge leaders. | В ходе наших встреч с камбоджийскими должностными лицами все они вновь высказались в поддержку проведения судебных процессов над руководителями "красных кхмеров". |