Law enforcement efforts should target poachers on the ground and sanction complicity between officials and criminal networks. |
Усилия в правоохранительной области должны быть направлены против браконьеров на местах и наказание за сговор между должностными лицами и преступными сетями. |
Research for the report had included consultations with United Nations officials, industry representatives, academics and experts from civil society. |
Доклад подготовлен на основе исследования, в ходе которого были проведены консультации с должностными лицами Организации Объединенных Наций, представителями промышленной индустрии, академическими кругами и экспертами гражданского общества. |
This ruling is binding on all authorities, enterprises, institutions, organizations, officials, citizens and their associations. |
Данное толкование является обязательным для соблюдения всеми органами власти, предприятиями, учреждениями, организациями, должностными лицами, гражданами и их объединениями. |
Ms. Kaag visited the OPCW on 19 October 2013 to meet with the Director-General and other Secretariat officials. |
Г-жа Кааг посетила ОЗХО и встретилась с Генеральным директором и другими должностными лицами Секретариата 19 октября 2013 года. |
Please provide further information on measures in place to ensure the full implementation of these SOPs by law-enforcement officials. |
Просьба представить дополнительную информацию о принятых мерах по обеспечению полного выполнения этих СОП должностными лицами правоохранительных органов. |
The Monitoring Team has initiated closer cooperation with relevant officials from the European Union. |
Группа по наблюдению наладила более тесное сотрудничество с соответствующими должностными лицами Европейского союза. |
On two occasions she has met with officials in capitals to gather information on specific cases directly. |
Два раза она непосредственно встречалась с должностными лицами в столицах государств для сбора информации по конкретным делам. |
In addition to case-related travel, the Ombudsperson met with the officials of some States in the relevant capitals for discussions. |
Кроме того, помимо связанных с делами поездок, Омбудсмен встречалась с должностными лицами некоторых государств в соответствующих столицах для проведения обсуждений. |
In addition, the Panel's requests for direct contact with senior military and other officials in Khartoum and Darfur were denied. |
Помимо этого, просьбы Группы о прямых контактах со старшими офицерами и другими должностными лицами в Хартуме и Дарфуре остались без удовлетворения. |
In August 2012, it met officials from the embassies of China and the Russian Federation in Khartoum. |
В августе 2012 года она встречалась с должностными лицами из посольств Китая и Российской Федерации в Хартуме. |
The Panel also met UNMISS officials, diplomats from the embassies of France and the United States and a delegation from the European Union. |
Группа также встречалась с должностными лицами МООНЮС, дипломатами из посольств Франции и Соединенных Штатов и делегацией Европейского союза. |
In democratic countries, however, citizens bear responsibility for the decisions taken by their democratically elected officials. |
В демократических же странах граждане несут ответственность за решения, принимаемые их демократически избранными должностными лицами. |
Four other visiting officials were met and provided confidential advice and guidance. |
С четырьмя посетившими штаб-квартиру должностными лицами были проведены встречи, конфиденциальные консультации и инструктаж. |
The level of cooperation with these officials was greatly appreciated. |
Он с удовлетворением отмечает плодотворность сотрудничества с этими должностными лицами. |
2.3 Upon arrival in Tunisia, the complainants were stopped and questioned separately by officials. |
2.3 По прибытии в Тунис заявители были остановлены и по отдельности допрошены должностными лицами. |
Several meetings were held with United Nations officials and non-governmental organization representatives and experts relevant to an assessment of social and economic conditions. |
Было проведено несколько совещаний с должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций и экспертами, компетентными в вопросах оценки социальных и экономических условий. |
The regional workshops also served as means for senior officials from established competition agencies to share their experiences. |
Региональные рабочие совещания выступают также форумом для обмена опытом между старшими должностными лицами уже созданных органов по вопросам конкуренции. |
The number of exchanges of such officials between States was rising rapidly, yet clear rules on their immunity were lacking. |
Число обменов такими должностными лицами между государствами быстро растет, однако четкие нормы относительно их иммунитета отсутствуют. |
Williamson held meetings with European Union officials and members of the diplomatic community in Pristina, Belgrade and Tirana. |
Уильямсон провел встречи с должностными лицами Европейского союза и членами дипломатического корпуса в Приштине, Белграде и Тиране. |
MWA also met with senior officials in November 2007 to discuss the CEDAW Committee's concluding observations. |
Кроме того, в ноябре 2007 года министр по делам женщин провела встречу со старшими должностными лицами для обсуждения заключительных замечаний Комитета. |
It would also require reinforcing relations between my Special Representative and African Union officials, in particular the Special Representative of the Chairperson. |
Надо будет также укрепить отношения между моим Специальным представителем и должностными лицами Африканского союза, включая Специального представителя Председателя. |
During the visits, representatives and experts of the Committee met relevant national officials, including high-level representatives. |
Во время этих посещений представители и эксперты Комитета встречались с соответствующими должностными лицами национальных органов власти, включая высокопоставленных лиц. |
To prevent discrimination, officials must be trained and educated to avoid stigma and stereotypes. |
Для предупреждения дискриминации необходимо обеспечить прохождение государственными должностными лицами необходимой подготовки и обучения по вопросам недопущения стигматизации и стереотипов. |
Failure of officials to carry out their duties had a penalty under the police act. |
В соответствии с законом о полиции невыполнение официальными должностными лицами своих обязанностей является наказуемым деянием. |
In that regard, the analysis should also cover acts performed during the officials' term of office. |
В этом отношении проводимый анализ должен также охватывать действия, совершенные должностными лицами в период выполнения ими своих должностных полномочий. |