Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
The agreement reached in London envisaged the drafting of a new constitution by officials of the Foreign and Commonwealth Office that would be provided to the Turks and Caicos Government and the opposition for their comments. Достигнутое в Лондоне соглашение предусматривает разработку проекта новой конституции должностными лицами министерства иностранных дел и по делам Содружества, который будет предоставлен правительству Теркс и Кайкос и оппозиции для представления замечаний.
Ad hoc briefings on current topics by senior United Nations officials, such as on the Volcker report and the aftermath of the earthquake in South Asia, were introduced to follow the main briefing panel discussion each week. Еженедельно после группового обсуждения результатов основных брифингов старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций проводились специальные брифинги по актуальным темам, таким, как доклад Волкера и последствия землетрясения в Южной Азии.
The Government of Kenya has taken those allegations very seriously, and is cooperation with ICTR officials in Kenya and in Arusha to try to establish the whereabouts of Mr. Kabuga. Правительство Кении весьма серьезно отнеслось к этим слухам и сотрудничает с должностными лицами МУТР в Кении и Аруше с целью установления местонахождения г-на Кабуги.
This reflects political will at the highest levels of the two countries, dogged work and cooperation among senior officials, as well as the support and understanding of the international community. Это свидетельствует о наличии политической воли у обеих стран на самом высоком уровне, о проделанной напряженной работе и о сотрудничестве между старшими должностными лицами, а также о поддержке и понимании со стороны международного сообщества.
"Ex officio" action by Greek officials meant that if an official learned of a case of racial discrimination, all necessary steps could be taken to address it, although frequently such cases also involved freedom of expression and thus were difficult to prosecute. Действия, предпринимаемые греческими должностными лицами в силу занимаемой ими должности, предполагают принятие всех необходимых мер в связи с официальной информацией о случаях расовой дискриминации, хотя нередко такие случаи связаны также со свободой слова и потому по ним трудно возбудить судебное разбирательство.
A proposal to introduce emergency rule may also be made by bodies and officials who, under the Constitution, have the right to initiate legislation. Предложение о введении особых форм правления могут вноситься также органами и должностными лицами, обладающими в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан правом законодательной инициативы.
In view of the discussions at WIPO concerning the deposit of trademark licenses with appropriate national offices, Lithuanian officials indicated that trademark license agreements would not be subject to absolute deposit requirements. Ввиду проведения в ВОИС обсуждений, касающихся депонирования лицензий на товарные знаки в соответствующих национальных бюро, литовскими должностными лицами было указано, что соглашения о лицензировании товарных знаков не подпадают под действие условий об обязательном депонировании.
As was the case with previous briefing programmes organized for African journalists and United States editorial writers, representatives of influential media were given the opportunity to talk with senior United Nations officials. Как и в случае с предыдущими программами брифингов, организованными для африканских журналистов и сотрудников американских газет, пишущих редакционные статьи, представители влиятельных СМИ имели возможность побеседовать со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций.
The Claimant stated that in peacetime, the aircraft was not used on a daily basis, but rather two or three times per month by the Claimant's officials to travel on Commission-related activities. Заявитель сообщил, что в мирное время воздушное судно не использовалось на каждодневной основе, а лишь два-три раза в месяц должностными лицами заявителя для поездок по поручению Комиссии.
However, a detention facility was built more than two years ago and was inspected by ICTR officials, who certified that it meets those international standards and signed a memorandum of understanding to that effect. Однако более двух лет назад было построено пенитенциарное учреждение, которое было осмотрено должностными лицами МУТР, подтвердившими, что оно соответствует международным стандартам, и в этой связи был подписан меморандум о взаимопонимании.
To this end, during January, February and March 2001, he travelled to Geneva three times for initial consultations with senior officials from the Myanmar Government. С этой целью в течение января, февраля и марта 2001 года он трижды посещал Женеву в целях проведения первоначальных консультаций со старшими должностными лицами правительства Мьянмы.
There is also regular contact between the Field Office staff and the officials of the parties at Addis Ababa and Asmara for the purpose of providing information about planned operations and making the necessary arrangements in that connection. Поддерживаются также регулярные контакты между персоналом полевого отделения и должностными лицами сторон в Аддис-Абебе и Асмэре в целях предоставления информации о планируемых операциях и принятия необходимых мер в связи с ними.
According to the United States, the advice of the experts "facilitated consultation between DOE and responsible Kuwaiti officials on the best means of bringing the fires under control and mitigating their short-term and long-term damage". Согласно Соединенным Штатам, помощь экспертов "способствовала консультациям между МЭ и компетентными кувейтскими должностными лицами по вопросам наилучших способов тушения пожаров и уменьшения их краткосрочного и долгосрочного воздействия".
Regular meetings between senior UNMEE officials and corps and divisional commanders of both the Eritrean Defence Force and the Ethiopian Armed Forces have resulted in more positive relations with these key actors. Благодаря регулярному проведению встреч между старшими должностными лицами МООНЭЭ и командующими корпусов и дивизий эритрейских сил обороны и вооруженных сил Эфиопии удалось установить более конструктивные отношения с этими ключевыми действующими лицами.
On 5 March my Special Representative met in Geneva with senior officials of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to discuss the Moroccan prisoners of war and the fate of all those unaccounted for since the beginning of the conflict. 5 марта мой Специальный представитель встретился в Женеве со старшими должностными лицами Международного комитета Красного Креста (МККК) в целях обсуждения вопроса о марокканских военнопленных и выяснения судьбы лиц, пропавших без вести с начала конфликта.
Mr. Boden and General Bajwa, in contacts with Russian officials, urged the CIS peacekeeping force to withdraw from Ajara and advised that operations of this kind should be conducted in a manner that was mutually agreed and acceptable to all parties. Г-н Боден и генерал Баджва, которые поддерживают контакты с российскими должностными лицами, настоятельно призвали миротворческие силы СНГ уйти из Ажары и заявили, что операции такого рода должны проводиться взаимосогласованным и приемлемым для всех сторон образом.
Technical meetings were held with officials in each of the five transit countries visited to discuss Governments' responses to questions submitted by the Panel regarding transit trade in resources such as coltan, diamonds and gold. В каждой из пяти стран транзита, которые она посетила, были проведены технические совещания с должностными лицами для обсуждения ответов соответствующих правительств на вопросы, поставленные Группой в отношении транзитной торговли такими видами ресурсов, как колтан, алмазы и золото.
We are particularly disappointed because the South African Government welcomed the Panel when it visited our country and arranged for the Panel to meet with various senior officials from departments and agencies that were ready to assist the Panel in its work. Мы особенно разочарованы по той причине, что правительство Южной Африки приветствовало Группу, когда она посетила нашу страну, и организовало встречи Группы с различными старшими должностными лицами департаментов и учреждений, которые проявили готовность оказать Группе помощь в ее работе.
In addition to contacts with permanent missions at Headquarters, he has travelled to a number of capitals of Member States, for consultations with senior officials of the Governments concerned. Помимо поддержания контактов с постоянными представительствами в месте расположения Центральных учреждений, он посетил столицы ряда государств-членов для проведения консультаций со старшими должностными лицами соответствующих правительств.
The Commission met with community officials and people and visited the various municipalities affected by the bombing of the South Beirut Dahiyeh area and the adjoining Chiyah district. Комиссия встретилась с местными должностными лицами и жителями и посетила различные муниципалитеты, пострадавшие от бомбардировок в южно-бейрутском районе Дахийе и прилегающем к нему районе Шийя.
Evidence obtained as a result of any acts of torture by British officials, or with which British authorities were complicit, would not be admissible in criminal or civil proceedings in the UK. Доказательства, полученные английскими должностными лицами с помощью пыток или при соучастии английских властей в пытках, недопустимы в уголовном и гражданском судопроизводстве СК.
Regarding the practice of detaining witnesses, please inform the Committee of the measures taken to ensure that the provisions of article 305 (5) of the Code of Criminal Procedure are applied by all officials charged with the interrogation of detainees. В отношении практики задержания свидетелей просьба проинформировать Комитет о мерах по обеспечению применения всеми должностными лицами, которым поручено проводить допросы содержащихся под стражей лиц, положений статьи 305 (5) Уголовно-процессуального кодекса.
The Government had also taken steps to ensure that children were able to express their ideas and views through, inter alia, an electronic website and a television programme which encouraged dialogue with officials concerning educational issues. Правительство также предприняло шаги с целью предоставления детям возможности выражать свои мнения и идеи, в частности, через Интернет и телевизионные программы, что способствует диалогу с должностными лицами, занимающимися вопросами образования.
Mr. Karia (Director of the Accounts Division, Office of Programme Planning, Budget and Accounts) said that he would need to consult with other Secretariat officials before he could respond fully to the questions raised. Г-н Кариа (Директор Отдела счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам) говорит, что ему необходимо проконсультироваться с другими должностными лицами Секретариата, прежде чем он сможет дать исчерпывающие ответы на поставленные вопросы.
Although this may be partially explained by the comparatively low-paying jobs held by many in the original Ethiopian community, the Commission finds it also reflected the frequent instances in which Eritrean officials wrongfully deprived departing Ethiopians of their property. Хотя это отчасти можно объяснить тем, что многие члены традиционной эфиопской общины выполняли сравнительно низкооплачиваемую работу, Комиссия считает, что эта ситуация отражает также многочисленные случаи неправомерного лишения эритрейскими должностными лицами выезжающих эфиопов их имущества.