Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
The guidelines are intended for use primarily by officials (civil servants, planners, statisticians, etc.) in government agencies in the EECCA countries who have responsibility for environmental assessment, reporting and the publication of statistical compendiums or bulletins. Настоящие руководящие принципы предназначены главным образом для использования должностными лицами (гражданскими служащими, специалистами по вопросам планирования, статистиками и т.д.) в государственных учреждениях стран ВЕКЦА, которые отвечают за оценку окружающей среды, представление экологической отчетности и публикацию статистических компендиумов или бюллетеней.
The President meets regularly with the Prime Minister, Cabinet Ministers, mayors and officials of municipalities, heads of government departments and agencies, as well as members of civil society to focus on functional or actual problems and solutions under their jurisdiction. Президент регулярно встречается с премьер-министром, членами кабинета министров, мэрами и должностными лицами муниципалитетов, руководителями государственных министерств и ведомств, а также членами гражданского общества для рассмотрения функциональных или актуальных проблем и выработки решений в рамках их круга ведения.
In early August 2006, the Commission sent to Addis Ababa its Deputy Secretary and the field office staff who had been recruited for the purpose of reopening the field offices and requested meetings with officials of the parties in their respective capitals. В начале августа 2006 года Комиссия направила в Аддис-Абебу заместителя Секретаря Комиссии и сотрудников полевого отделения, которые были набраны для открытия полевых отделений, и запросила встречи с должностными лицами сторон в соответствующих столицах.
Working meetings were held with Syrian officials, and extended discussions took place as a result of requests to meet with persons with knowledge of particular topics of relevance to the Commission's work. Проводились рабочие совещания с сирийскими должностными лицами, а также состоялась обстоятельная дискуссия по итогам направления запросов об организации встреч с лицами, обладающими знаниями в конкретных областях, имеющих непосредственное отношение к работе Комиссии.
During the meeting with officials of the Government of France, some concerns were raised about the inadequacy of identifiers in enforcing the travel ban and asset freeze in respect of the designated persons. В ходе встречи с должностными лицами правительства Франции были подняты некоторые вопросы относительно недостаточности информации для идентификации обозначенных в перечне лиц в целях обеспечения соблюдения запрета на поездки и замораживания активов.
As noted earlier, the process for determining refugee status in the Argentine Republic is handled by competent officials, who guide the applicant through the process. Как уже указывалось, процедура признания статуса беженца в Аргентинской Республике осуществляется компетентными должностными лицами, которые подсказывают подателю заявления, как ему действовать.
To that end, he participated in the Dakar Contact Group meeting held on 15 November in N'Djamena, where he also had extensive consultations with officials of the Government of Chad. С этой целью он принял участие в заседании Дакарской контактной группы, состоявшемся 15 ноября в Нджамене, где он провел также широкие консультации с должностными лицами правительства Чада.
1050-1145 Meeting with the Governor of Herat and other provincial officials Встреча с губернатором провинции Герат и другими должностными лицами из администрации провинции
The Panel met with the Minister for Foreign Affairs of Liberia and other Ministry officials, as well as a representative of the Ministry of Justice, on 12 November 2008. 12 ноября 2008 года члены Группы встретились с министром иностранных дел Либерии, другими должностными лицами, а также с представителем министерства юстиции.
He also met with a wide range of figures from across the political and religious spectrum, as well as representatives of the international community and coalition officials. Он также провел встречи с широким кругом деятелей, представляющих все аспекты политического и религиозного спектра, а также с представителями международного сообщества и должностными лицами коалиции.
The Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon was especially helpful in facilitating all of the Team's requests to visit specific locations and meet with officials. Особенно большую помощь в содействии удовлетворению всех просьб Группы относительно посещения конкретных районов и встреч с должностными лицами оказал аппарат Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану.
Since his appointment, my Special Adviser has visited the island on four separate occasions to facilitate meetings between the leaders and their respective representatives and officials. On 3 September, as had been previously agreed, the leaders formally launched full-fledged negotiations. После своего назначения мой Специальный советник четыре раза посетил остров для оказания содействия в проведении встреч между лидерами и их соответствующими представителями и должностными лицами. 3 сентября в соответствии с ранее достигнутой договоренностью лидеры официально объявили о начале полномасштабных переговоров.
The fact, however, remains: the archives - the value and importance of which the Kuwaiti officials stressed again during the Coordinator's stay in Kuwait - have not been found. Тем не менее факт остается фактом: архивы - ценность и значение которых неоднократно подчеркивались кувейтскими должностными лицами в ходе пребывания Координатора в Кувейте - еще не были обнаружены.
The problem of illegal trade and the need for a mechanism to establish the liability of the manufacturer and the exporting country were highlighted by panellists; in addition, the question of officials who turned a blind eye had to be tackled. Членами групп была выделена проблема незаконной торговли и необходимость в механизме, устанавливающем ответственность производителя и экспортирующей страны; кроме того, следует решить проблему с должностными лицами, которые игнорируют существующее положение дел.
He has done so by personally supporting some of the Government's policies, but turning a blind eye to support by Chadian security officials to the rebels. Он добивался этого, выражая личную поддержку некоторым стратегиям правительства Судана, но закрывал при этом глаза на помощь, оказываемую повстанцам чадскими должностными лицами, занимающимися вопросами безопасности.
The Administrative Appeals Tribunal is an independent body whose function is to review decisions made by Commonwealth Ministers, authorities and officials under more than 200 Acts of the Commonwealth Parliament. Суд по рассмотрению апелляций, касающихся административных решений, является независимым органом, задача которого заключается в рассмотрении решений, принятых федеральными министерствами, органами власти и должностными лицами в соответствии с более чем 200 законами.
It would have been helpful if the videoconference mechanism had been extended to allow the Committee to conduct a dialogue with officials in the many Overseas Territories as well, since the information on them in the report was incomplete and outdated. Было бы полезно, если бы механизм видеоконференций использовался шире, чтобы Комитет мог также вести диалог с должностными лицами многих заморских территорий, поскольку сведения о них в докладе неполные и устаревшие.
During Mr. Guterres' visit, he highlighted the need for implementing a joint assessment of the conditions for the return of internally displaced persons and decided to transfer the UNHCR Country Representative from Amman to Baghdad, along with key functions and other officials. В ходе своего визита г-н Венесс подчеркнул необходимость дать совместную оценку условиям возвращения внутренне перемещенных лиц и принял решение о переводе представителя УВКБ в стране из Аммана в Багдад вместе с основными сотрудниками и другими должностными лицами.
In meetings with high-ranking United Nations officials, for example, on 27 February 2008, President Cadde Muse repeatedly stated that Puntland police investigations had revealed that ransom money was used by hijackers for the purchase of weapons, thereby violating the arms embargo. На встрече с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, например 27 февраля 2008 года, президент Кадде Мусе неоднократно заявлял, что полиция Пунтленда в ходе проведения расследований установила, что деньги, полученные за выкуп судна, использовались пиратами для закупки оружия, в нарушение режима эмбарго.
It is worth mentioning that discussions and consultations are continuing between senior officials of the Secretariat-General and the European Commission to strengthen cooperation between the two organizations. Следует отметить, что между старшими должностными лицами Генерального секретариата и Европейской комиссии продолжаются дискуссии и консультации с целью усиления сотрудничества между двумя организациями.
As indicated in the report, the Monitoring Group discussed this matter with various Ugandan officials, who indicated their serious concern at such conduct and behaviour and promised an immediate and thorough investigation. В докладе отмечается, что Группа контроля обсуждала этот вопрос с различными должностными лицами Уганды, которые выразили серьезную озабоченность в связи с таким поведением и обещали незамедлительно провести тщательное расследование.
The host State, based on territorial jurisdiction and in accordance with its domestic law and internationally recognized norms and standards, should be able to exercise jurisdiction over crimes committed by United Nations officials and experts in the mission area. Принимающее государство, исходя из принципа территориальной юрисдикции и в соответствии с его внутренним законодательством и признанными на международном уровне нормами и стандартами, должно быть вправе осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами Организации Объединенных Наций в зоне проведения миссии.
It has been observed that "in most cases [international] crimes are precisely committed by or with the support of high-ranking officials as part of a state's policy, and thus can fall within the scope of official acts". Отмечалось, что в "в большинстве случаев [международные] преступления как раз и совершаются высокопоставленными должностными лицами или при их поддержке как часть политики государства, и, таким образом, они могут входить в рамки официальных действий".
In Southern Kordofan, for instance, the official state government based in Kadugli cannot exert its power over SPLA-controlled areas, which are administered by SPLM officials and retain close ties to Southern Sudan. Например, в Южном Кордофане официальные государственные органы власти, базирующие в Кадугли, не могут осуществлять свою власть над районами, контролируемыми НОАС, которые управляются должностными лицами НОАС и сохраняют тесные связи с Южным Суданом.
When faced with similar situations, the Human Rights Committee, for example, sometimes sent a rapporteur to the capital of the State party concerned in order to speak to officials directly. Сталкиваясь с аналогичными ситуациями, Комитет по правам человека, например, иногда направляет докладчика в страну государства-участника, с тем чтобы напрямую проконсультироваться с должностными лицами.