Likewise, at the provincial level we find constitutional rules that contain similar provisions regarding the liability of the State for damages caused by its officials. |
Кроме того, в конституционном праве провинций имеются нормы, содержащие аналогичные положения в отношении ответственности государства за ущерб, причиненный его должностными лицами. |
According to the legal acts in force and the established practice, there are various ways to monitor the observance of the prohibition of torture by officials. |
В соответствии с действующим законодательством и установившейся практикой применяются различные методы контроля за соблюдением запрещения применения пыток должностными лицами. |
The representative of the Secretary-General also held consultations with officials of the host country and various delegations on different aspects of conflict prevention and peace-building in the region. |
Представитель Генерального секретаря провел также консультации с должностными лицами принимающей страны и рядом делегаций по различным аспектам предотвращения конфликтов и миростроительства в регионе. |
Twenty percent of men and 14 percent of women are sports volunteers - coaches, administrators and officials. |
20 процентов мужчин и 14 процентов женщин являются добровольными спортивными работниками - тренерами, администраторами и должностными лицами. |
Peter Jusko, Alexander Islamov and Jacob Berger are three individuals whose names were mentioned during interviews with officials of arms-exporting agencies in several countries. |
В беседе с должностными лицами учреждений, занимающихся экспортом вооружений, ряда стран упоминались имена трех человек - Петера Юшко, Александра Исламова и Якова Бергера. |
They also helped to deepen understanding of the benefits of gender mainstreaming and empowering women, both among United Nations staff and Afghan officials and population. |
Кроме того, они помогли углубить понимание как сотрудниками Организации Объединенных Наций, так и должностными лицами и населением Афганистана тех благ, которые несут учет гендерной проблематики и эмансипация женщин. |
In Darfur, the evidence shows an organized campaign by Sudanese officials to attack civilians, with the objective of physically and mentally destroying entire communities. |
В Дарфуре доказательства свидетельствуют о фактах проведения суданскими должностными лицами организованных кампаний против гражданского населения, имеющих целью физическое и моральное уничтожение целых общин. |
Contacts and exchanges among military officials, including heads of defence universities, colleges and institutions |
контакты и обмен информацией между военными должностными лицами, включая руководителей военных университетов, колледжей и учреждений |
These evictions were carried out by the Department's officials and concerned squatters who were occupying tenements without the right to do so. |
Эти выселения были осуществлены должностными лицами Департамента и касались сквоттеров, которые занимали помещения, не имея на то права. |
Various meetings were held between municipal councillors and municipal officials culminating in the decision to establish a settlement area where residents would be allowed to erect informal structures built with non-conventional building materials. |
Многочисленные совещания, состоявшиеся между муниципальными советами и должностными лицами, завершились принятием решения об установлении зоны проживания, в которой жителям будет разрешено собственными силами возводить строения из неконвенционных строительных материалов. |
UNRWA had been discussing the matter with European Commission officials in order to obtain more funds to reimburse the regular budget funds. |
БАПОР обсуждало этот вопрос с должностными лицами Европейского сообщества в целях получения большего объема средств в счет возмещения средств регулярного бюджета. |
As noted previously, the preparation of the University's strategic plan was based on in-depth consultations with United Nations officials. |
Как уже отмечалось ранее, подготовка стратегического плана Университета велась на основе широких консультаций с должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
During his visit he was able to meet with senior officials of the Cuban Government, eminent academics and experts, specialized legal scholars, representatives of the tourism sector and members of non-governmental organizations. |
В ходе своей поездки он имел возможность провести встречи с высокопоставленными должностными лицами правительства этой страны, видными учеными и специалистами, юристами-экспертами, представителями туристического сектора и членами неправительственных организаций. |
The Secretariat had made contacts with officials of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, including those of the secretariats of the Second and Third Committees. |
Секретариат связался с должностными лицами Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, в том числе с сотрудниками секретариатов Второго и Третьего комитетов. |
These observations were also made when I met with the most senior political, diplomatic and administrative officials at United Nations Headquarters in New York in February 2000. |
Эти соображения также затрагивались в ходе встреч, которые я имел честь провести в Нью-Йорке в феврале 2000 года с самыми высокими политическими, дипломатическими и административными должностными лицами в Центральных учреждениях Организации. |
The border crossing procedure for locomotive and train crews, railway staff accompanying baggage and other officials shall be set out in agreements between the parties. |
Порядок пересечения границ локомотивными и поездными бригадами, железнодорожным персоналом, сопровождающим багаж, и другими должностными лицами определяется на основе соглашений участвующих сторон. |
He also visited Laayoune before visiting Nouakchott, where he met the President of Mauritania, Maaouya Ould Sid'Ahmed Taya, and other Mauritanian senior officials. |
До поездки в Нуакшот он посетил также Эль-Аюн, где у него состоялась встреча с президентом Мавритании Маауйя ульд Сиди Ахмед Тайя и другими высокопоставленными должностными лицами Мавритании. |
Prior to his visit to East Timor, the Secretary-General had visited Indonesia where he held meetings with President Wahid and other Indonesian officials. |
Перед посещением Восточного Тимора Генеральный секретарь нанес визит в Индонезию, где он встретился с президентом Вахидом и другими индонезийскими должностными лицами. |
In June 2006, the Inspectors went on official mission to Headquarters to interview, among others, those high-level officials who were dealing closely with staff mobility. |
В июне 2006 года Инспекторы посетили с официальной миссией Центральные учреждения для проведения бесед, в частности с теми должностными лицами высокого уровня, которые напрямую занимаются вопросами мобильности персонала. |
This is a very good example of the will shown by all the officials of Indonesia with whom we met to aggressively address the problem caused by terrorism. |
Это стало весьма наглядным примером готовности энергично решать создаваемую терроризмом проблему, проявленной всеми теми должностными лицами Индонезии, с которыми мы встречались. |
In view of the nature of the comments, the Inspectors planned another mission to New York, hoping to further discuss them with the relevant Secretariat officials. |
С учетом характера замечаний Инспекторы планировали еще раз посетить Нью-Йорк, надеясь дополнительно обсудить их с соответствующими должностными лицами Секретариата. |
In July 2006, the UNHCR Assistant High Commissioner for Operations met with officials of the Government of Myanmar and raised the issue of humanitarian access. |
В июле 2006 года помощник Верховного комиссара по операциям УВКБ встретился с должностными лицами правительства Мьянмы и поднял вопрос о доступе гуманитарной помощи. |
It appeared that, early in October, there had been a meeting between officials of the United Nations and representatives of the New York Police Department. |
Как представляется, в начале октября была проведена встреча между должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями Департамента полиции Нью-Йорка. |
The powers exercised by parliamentarians and officials are based on legal authority and there are minimum standards of justice to which the law must conform. |
Полномочия, осуществляемые парламентариями и должностными лицами, основаны на юридической санкции при одновременном существовании минимальных стандартов справедливости, которым должен отвечать всякий закон. |
He had meetings with high-level officials of these and other countries on the sidelines of the Millennium Summit and the general debates in the General Assembly. |
Он встречался с высокопоставленными должностными лицами этих и других стран «за рамками» Саммита тысячелетия и общих прений Генеральной Ассамблеи. |