Tasks should be reviewed whenever users have to meet officials to ensure that as many tasks as possible can be dealt with in a single visit. |
Следует провести пересмотр функций, с тем чтобы в рамках одного посещения пользователи, которым необходимо встретиться с должностными лицами, могли решить максимальное количество задач. |
In addition, one of the authors visited Ukraine from 26 January to 6 February 2009 and conducted a series of meetings and interviews with officials and experts from Ukraine, which have also been used in preparing this review. |
Кроме того, 26 января - 6 февраля 2009 года одним из авторов была совершена поездка в Украину и проведен ряд встреч и интервью с должностными лицами и экспертами этой страны, результаты которых также были использованы для подготовки настоящего обзора. |
In addition, the Office of the Prosecutor continues to maintain a dialogue with key officials at both the State and working levels and to develop its existing partnership with national prosecution offices. |
Помимо этого, Канцелярия Обвинителя продолжает поддерживать диалог с ключевыми должностными лицами как на государственном, так и рабочем уровнях и развивать свое существующее партнерство с национальными прокуратурами. |
Another participant felt that the Secretariat needed to make a better effort to assist the Council members in implementing the monthly programme of work, especially with regard to the timeliness of the Secretary-General's reports and the arrangements of briefings by Secretariat officials. |
Еще один участник заявил, что Секретариату необходимо прилагать больше усилий для оказания членам Совета поддержки в области выполнения ежемесячной программы работы, особенно в отношении своевременности представления докладов Генерального секретаря и организации брифингов должностными лицами Секретариата. |
The Panel has discussed the issue with officials at both the United States Embassy and at UNMIL and all parties have no objection to the inspections. |
Группа обсуждала этот вопрос с должностными лицами как в посольстве Соединенных Штатов, так и в МООНЛ, и все стороны заявили, что не возражают против этих инспекций. |
Mr. Angelo held discussions with senior officials of the Central African Republic, BONUCA and the United Nations country team as well as with some members of the diplomatic corps and of humanitarian non-governmental organizations when he visited Bangui again on 27 May. |
Когда г-н Анжелу вновь посетил Банги 27 мая, он провел беседы со старшими должностными лицами Центральноафриканской Республики, представителями ОООНПМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций, а также с некоторыми членами дипломатического корпуса и гуманитарных неправительственных организаций. |
The follow-up on cases with officials of national security forces of violations committed by their members has started to bear fruit in the area of addressing impunity, though more remains to be done. |
Выявление и расследование должностными лицами национальных сил безопасности случаев нарушения прав детей служащими этих сил начало приносить практические результаты в плане прекращения безнаказанности, хотя здесь предстоит сделать еще многое. |
Any offence committed in this context is investigated and the authorities do not hesitate to take firm and severe action against all unlawful practices when they have access to evidence of violations allegedly committed either by officials or detainees. |
Любое правонарушение, совершенное в этом контексте, подлежит расследованию, а соответствующие органы без колебаний принимают решительные и жесткие меры против любых форм незаконной практики при наличии у них доказательств того, что эти правонарушения были предположительно совершены либо должностными лицами, либо заключенными. |
According to article 1 of this Code, the public right of action for the imposition of penalties is initiated and exercised by the magistrates or the officials to whom it is entrusted by law. |
Согласно статье 1 этого кодекса, публичный иск с целью применения мер наказания возбуждается и осуществляется судьями или должностными лицами, которым это поручено законом. |
The programme responds directly to the recommendations of the evaluation, which called for promoting and establishing a mechanism for the systematization and exchange of experiences in participatory governance and conflict prevention and management between responsible officials in UNDP and its strategic partners in Peru. |
Эта программа является прямым ответом на содержавшиеся в оценке рекомендации, которые требовали оказания содействия в разработке и создании механизма для систематизации опыта и обмена опытом между ответственными должностными лицами ПРООН и стратегическими партнерами в Перу по вопросам представительного государственного управления и предотвращения и урегулирования конфликтов. |
As gathered from interviews and field missions, the relationship between SU/SSC, UNDP and other United Nations officials at field level is complex, the outcome of their work is uneven, and the impact not yet measurable. |
Результаты бесед и выездов на места свидетельствуют о том, что взаимоотношения между должностными лицами СГ/СЮЮ, ПРООН и других структур Организации Объединенных Наций носят сложный характер, работа их не всегда одинаково продуктивна, а ее результаты пока не поддаются объективной оценке. |
The Inspector also conducted interviews with key officials of several other international organizations, including EC, IDB, IFRC, IOM, OECD, OSCE, Pan American Health Organization (PAHO), the World Bank and WTO. |
Инспектор провел также беседы с ключевыми должностными лицами ряда других международных организаций, включая ЕК, МАБР, МФКК, МОМ, ОЭСР, ОБСЕ, Панамериканскую организацию здравоохранения (ПАОЗ), Всемирный банк и ВТО. |
The report is presented together with directions for further work, as decided by the senior officials of the Group at their seventeenth meeting, on 19 September 2011. |
Доклад представлен в сочетании с направлениями дальнейшей работы, решение о которых было принято старшими должностными лицами Группы на ее семнадцатом совещании 19 сентября 2011 года. |
The Office of the High Representative continues to seek a dialogue with Republika Srpska officials to resolve outstanding issues related to the territorial and other obligations stemming from the Final Award and other legal acts. |
Управление Высокого представителя продолжает работу по налаживанию диалога с должностными лицами Республики Сербской для урегулирования остающихся нерешенных вопросов, касающихся выполнения территориальных и других требований, вытекающих из окончательного решения Арбитражного суда и других нормативно-правовых актов. |
In 2011, the Group has requested to visit China to meet with officials of Ministries of the Chinese Government that are taking measures to urge companies to exercise due diligence. |
В 2011 году Группа обратилась с просьбой о посещении Китая для встречи с должностными лицами китайских министерств, которые принимают меры с целью побудить компании проявлять должную осмотрительность. |
During its visit to Burkina Faso, the Group met officials from the Ministry of Finance, the National Customs Directorate and the Ministry of Commerce, Business Promotion and Artisanal Work. |
Во время своего визита в Буркина-Фасо Группа встретилась с должностными лицами из министерства финансов, Национального таможенного управления и министерства торговли, стимулирования предпринимательской деятельности и ремесленничества. |
My Special Representative will continue to engage closely with European Union officials, and UNMIK experts will continue to support the process, in order to help to produce concrete results and positive solutions to the issues under discussion. |
Мой Специальный представитель будет и впредь тесно взаимодействовать с должностными лицами Европейского союза, а эксперты МООНК будут продолжать поддерживать этот процесс для содействия достижению конкретных результатов и позитивных решений обсуждаемых вопросов. |
My visit gave me an opportunity to meet with the most senior officials from both Governments and President Mbeki, who, as the Council is aware, is the Chair of the African Union High-level Implementation Panel. |
Моя поездка дала мне возможность встретиться с самыми высокопоставленными должностными лицами в обоих правительствах, а также с президентом Мбеки, который, как известно членам Совета, возглавляет Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза. |
The Inter-American Development Bank (IADB) organizes region-wide meetings each year where members of civil society are invited to meet with the President of the Bank and Bank officials to discuss important areas of concern. |
Межамериканский банк развития (МАБР) организует ежегодные общерегиональные совещания, на которые приглашаются представители гражданского общества для встречи с президентом Банка и его должностными лицами в целях обсуждения важных и вызывающих беспокойство вопросов. |
AMISOM and the African Union committed themselves to taking measures to prevent civilian casualties and to investigate allegations made against the troops at a special session of the Human Rights Council on Somalia in September and in meetings with United Nations officials. |
АМИСОМ и Африканский союз обязались принимать меры для недопущения жертв среди гражданского населения и для расследования обвинений, выдвигаемых против воюющих сторон, на специальной сессии Совета по правам человека, посвященной Сомали, в сентябре и в ходе встреч с должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
Support also included assisting in drafting and editing recommendations for the final report as well as general administration and liaison with United Nations staff and host country officials; |
Поддержка также включала оказание помощи в составлении и редактировании рекомендаций для заключительного доклада, а также общее управление и взаимодействие с сотрудниками Организации Объединенных Наций и должностными лицами принимающей страны. |
In addition, the Department assisted in securing interviews in media outlets worldwide for United Nations officials across the United Nations system. |
Кроме того, Департамент оказывал помощь в организации интервью в средствах массовой информации различных стран мира с должностными лицами Организации Объединенных Наций в рамках всей системы. |
Several speakers welcomed the establishment of a database of asset recovery focal points and central authorities under the Convention as a means to encourage and enhance direct communication between officials of requesting and requested States. |
Ряд выступавших приветствовали создание базы данных о координаторах по вопросам возвращения активов и о центральных органах, назначенных согласно Конвенции, в качестве средства поощрения и развития прямых связей между должностными лицами запрашивающих и запрашиваемых государств. |
Despite current legislation and measures taken by the Government to prevent the use of violence or other unlawful treatment of citizens by officials of the law enforcement agencies, such things do still happen. |
Несмотря на действующее законодательство и предпринимаемые правительством меры с целью недопущения применения должностными лицами правоохранительных органов в отношении граждан насилия и иного незаконного обращения, данные факты пока еще имеют место. |
The draft code was prepared by anti-corruption experts and high officials of public administration, subjected to a review that conformed to international standards for modern administration was approved, in 2010, by a joint ministerial committee. |
Этот проект кодекса был подготовлен экспертами по вопросам борьбы с коррупцией и высокопоставленными должностными лицами органов публичной администрации и после рассмотрения в соответствии с международными стандартами современного управления в 2010 году утвержден совместным министерским комитетом. |