Procurement (allegations of kickbacks and conflict of interest between contracting officials and vendors) - 28 per cent or 7 cases; |
Ь) закупки (предполагаемые случаи получения взяток или случаи наличия конфликта интересов между должностными лицами, заключающими контракт, и поставщиками) - 28 процентов, или 7 дел; |
There is in some cases a lack of recognition of and knowledge about gender statistics on the part of the officials in charge, and/or a lack of willingness on the part of high-ranking officials to support programme initiatives and meet the resource requirements; |
В некоторых случаях отмечается непризнание гендерной статистики ответственными должностными лицами и отсутствие у них знаний по этим вопросам и/или неготовность высокопоставленных должностных лиц поддерживать программные инициативы и обеспечивать потребности в ресурсах. |
a) The responsibilities of officials other than Secretariat officials and of experts on mission are not national but exclusively international. (b) Officials and experts on mission shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or an authorized representative: |
а) Должностные лица, не являющиеся должностными лицами Секретариата, и эксперты в командировках имеют не национальные, а исключительно международные обязанности. |
Under a broad range of federal laws, corruption committed by and against federal, state, and local officials is a criminal offence. |
Согласно целому ряду законов, коррупционные деяния, совершенные должностными лицами или по отношению к должностным лицам федеральных органов власти, органов власти штатов или органов местного самоуправления, считаются уголовным преступлением. |
(a) That is used or occupied by civilian or military employees or officials, including legislative or judicial officials, of a State or any other public authority, or by employees or officials of an intergovernmental organization; and |
а) если они используются или занимаются гражданскими или военными служащими или должностными лицами органов государственной власти, включая законодательные и судебные органы, или иных государственных органов или служащими и должностными лицами межправительственных организаций; и |
The director informed the Group that Mali had submitted a template of the Kimberley Process certificate to be validated by Process officials and had requested assistance on how to implement a Process-compliant chain of certification for rough diamonds in Mali. |
Директор информировал Группу о том, что Мали представила шаблон сертификата Кимберлийского процесса, подлежащий утверждению должностными лицами Кимберлийского процесса, и запросила от Кимберлийского процесса помощь в отношении того, как осуществлять согласующуюся с требованиями Процесса цепочку сертификации необработанных алмазов в Мали. |
The CIO would not have a fiefdom and would not compete for power or turf with other senior officials, but would simply remind the president or other people of the role of information every time it was appropriate. |
У ДИТ не будет сферы интересов и ему не придется конкурировать за власть или сферы влияния с другими высшими должностными лицами, но он просто будет напоминать президенту или другим людям о роли информации каждый раз, когда это необходимо. |
(a) Travel of participants (print and broadcast journalists) to attend the Editors' Round-table for briefing and discussions with senior United Nations officials and ambassadors on issues of international concern ($101,100). |
а) путевые расходы участников (журналистов и радиокомментаторов) в связи с участием в совещаниях редакторов "за круглым столом" в целях получения подробной информации и обсуждения со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и послами вопросов международного значения (101100 долл. США). |
(c) Action taken involved holding prison meetings with the Prison Director, local Police Commissioner or Assistant-Commissioner of Police and sometimes other officials. |
с) Мероприятия: в тюрьмах были проведены совещания с директорами тюрем, местными комиссарами полиции или заместителями комиссара полиции и иногда с другими должностными лицами. |
It is expected that Members would do some preparatory work at home which might require accesses to computer networks as well as facsimile services and groupware and networking facilities among the Members themselves and between the Members and the Registry officials. |
Ожидается, что члены проведут некоторую подготовительную работу дома, для которой может потребоваться доступ к компьютерным сетям, а также факсимильное обслуживание и аппаратные средства и программное обеспечение для выполнения групповой работы и сетей связи между самими членами, а также между членами и должностными лицами Секретариата. |
During this visit, she met with representatives of international NGOs, officials from the Executive Office of the Secretary-General, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs, UNIFEM, UNHCR and the Division for the Advancement of Women. |
В ходе этой поездки она встретилась с представителями международных НПО, должностными лицами Канцелярии Генерального секретаря, Департамента операций по поддержанию мира, Департамента по политическим вопросам, Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, УВКБ и Отдела по улучшению положения женщин. |
We have participated in the work of the Conference of Non-Governmental Organizations on United Nations reform, taken part in round-table discussions with United Nations officials and governmental delegates, and have prepared written and oral statements. |
МФЖЮ принимала участие в работе Конференции неправительственных организаций по реформе Организации Объединенных Наций, в дискуссиях за "круглым столом" с должностными лицами Организации Объединенных Наций и правительственными делегациями, а также занималась подготовкой устных и письменных заявлений. |
It is necessary in this position to have dealings with the judges who are eminent lawyers (two were ex-Presidents of ICJ), and Vice-Presidents and other high-level officials of the World Bank. |
По долгу службы мне приходилось встречаться с судьями, которые являются известными юристами (двое из них были заместителями председателей Международного Суда), и заместителями председателей и другими высокопоставленными должностными лицами Всемирного банка. |
The implication for the selection of investment proposals that get funded is obvious: some good proposals never get a hearing and some inappropriate proposals are implemented, perhaps with subsidies arranged through relationships with officials. |
Последствия выбора программ капиталовложений, предлагаемых для финансирования, очевидны: некоторые хорошие предложения никогда не рассматриваются, а некоторые неподходящие предложения претворяются в жизнь, возможно с помощью субсидий, полученных благодаря имеющимся связям с должностными лицами. |
The experts from Saint Helena and Pitcairn, who were also elected officials in their respective Territories, provided unique perspectives on the issues of concern to their communities: |
Эксперты с острова Св. Елены и острова Питкэрн, которые являются также избранными должностными лицами в своих соответствующих территориях, изложили свою позицию по вопросам, вызывающим озабоченность в их общинах: |
In Germany the Special Rapporteur met Ms. Probst, Secretary of State for Environment, Nature Protection and Nuclear Safety, and other senior officials of that Ministry and the Ministry of Foreign Affairs. |
В Германии Специальный докладчик встретилась с государственным секретарем федерального министерства охраны окружающей среды, природы и ядерной безопасности г-жой Пробст, а также с высокими должностными лицами того же министерства и министерства иностранных дел. |
Provision in the amount of $33,800 is made for rental of five vehicles, including insurance and petrol, oil and lubricant expenses, to facilitate the local travel of the experts within Nairobi and in conjunction with their meetings with local officials in locations of their missions. |
Ассигнования в объеме ЗЗ 800 долл. США предусматриваются для покрытия расходов на аренду пяти автотранспортных средств, необходимых для облегчения местных поездок экспертов в пределах Найроби и поездок в связи с их встречами с местными должностными лицами в районах их миссии. |
Rather, the difference in degree of obligation between the two paragraphs is due to the fact that the core conduct addressed by paragraph 2 is already covered by article 19, which requires that States Parties criminalize the solicitation and acceptance of bribes by their own officials." |
Уместнее будет сказать, что различие в степени их обязательности между двумя пунктами объясняется тем, что основная линия поведения, рассматриваемая в пункте 2, уже охватывается статьей 19, согласно которой Государства-участники обязаны признавать в качестве уголовно наказуемых вымогательство и принятие взяток своими собственными должностными лицами." |
Meetings with officials of non-JIU participating and other international organizations were conducted to obtain a comprehensive view of lessons learned and best practices with regard to the selection and condition of services of executive heads in those organizations. |
Встречи с должностными лицами организаций, не участвующих в ОИГ, и других международных организаций были проведены в целях получения полного представления об извлеченных уроках и передовом опыте в вопросах отбора и установления условий службы исполнительных глав этих организаций. |
95.33. Investigate in depth on the allegations of human rights violations committed by the private security services, police forces and high officials since 2008 in Marange region, pursue and sanction those who are responsible (Belgium); 95.34. |
95.33 провести углубленное расследование жалоб на нарушения прав человека, совершенные частными службами безопасности, полицейскими силами и высокопоставленными должностными лицами с 2008 года в общине Маранге, преследовать и наказать в судебном порядке тех, кто к ним причастен (Бельгия); |
In view of the de facto status of the Government at the time of its visit, the Subcommittee did not meet with the President or any of his ministers, or with any of the most senior officials appointed by them. |
Учитывая фактический статус правительства Гондураса во время посещения страны Подкомитетом по предупреждению пыток, делегация Подкомитета по предупреждению пыток не встречалась ни с Президентом Республики, ни с кем-либо из назначенных им министров, ни с назначенными ими должностными лицами высокого уровня. |
"On 20 November, 100 peasants who were standing at the entrance to the Edificio Centenario building in Sucre (near the Plaza Libertad) were forcibly pushed away by town and university officials." |
"20 ноября примерно сто крестьян, расположившихся у входа в Здание столетия (в городе Сукре), рядом с площадью Свободы, были насильственно, пинками удалены оттуда служащими и должностными лицами университета". |
Talks are held at various events (including at the Council on Foreign Relations, United Nations governing boards, round tables and universities) to advocate on behalf of Liberia, in coordination with Liberian officials. |
проведение обсуждений в рамках различных форумов (в том числе в Совете по внешним сношениям, руководящих органах Организации Объединенных Наций, в ходе обсуждений за «круглым столом» и в университетах) в координации с должностными лицами Либерии для продвижения интересов страны. |
To discuss with Hungarian companies TESKO and QUALIPROD follow-up to the project on restructuring Russian light industry and to have consultations with governmental officials on forthcoming Youth Forum, Budapest, 2-4 April 2002 |
Обсуждение с венгерскими компаниями ТЕСКО и КАЛИПРОД вопроса о дальнейшей деятельности после реализации проекта по перестройке российской легкой промышленности и проведение консультаций с правительственными должностными лицами по вопросам предстоящего Форума по вопросам молодежи, Будапешт, 2-4 апреля 2002 года |
Viet Nam's occupation of parts of the eastern zone prompted the purges of the zone's leaders by the centre, leading to the May 1978 uprising by eastern zone officials. |
Оккупация Вьетнамом частей Восточной зоны привела к тому, что центр решил организовать чистку среди руководителей зоны, результатом которой стало восстание, поднятое должностными лицами Восточной зоны в мае 1978 года. |