| Records management is something managers can justify to elected officials and taxpayers, it streamlines operations and saves tax dollars. | Руководители могут обосновать выгоды ведения документации перед избранными должностными лицами и налогоплательщиками, поскольку оно способствует оптимизации операций и экономит деньги налогоплательщиков . |
| It has also initiated closer cooperation with relevant officials of the European Union and the International Air Transport Association. | По инициативе Группы были также установлены более тесные отношения сотрудничества с соответствующими должностными лицами Европейского союза и Международной ассоциации воздушного транспорта. |
| The Panel conducted research in Lebanon and met officials, journalists and other sources. | Группа провела исследования в Ливане, где встретилась с должностными лицами, журналистами и другими источниками. |
| During that time, they met the President, the Prime Minister and other officials. | В ходе визита они встретились с президентом, премьер-министром и другими должностными лицами. |
| The Monitoring Group travelled to India in May 2014 to meet officials of the Directorate General of Shipping in Mumbai. | В мае 2014 года Группа контроля совершила поездку в Индию для встречи с должностными лицами Главного управления судоходства в Мумбае. |
| Sayo and Toussaint told the Panel that they had several discussions with Chadian officials. | Сайо и Туссен сообщили Группе, что они несколько раз беседовали с должностными лицами Чада. |
| During the reporting period, my Special Adviser visited several capitals to discuss potential relocation arrangements with key governmental officials, United Nations agencies and other stakeholders. | За отчетный период она побывала в столицах нескольких стран, чтобы обсудить с ключевыми должностными лицами их правительств, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими вовлеченными сторонами потенциальные процедуры переселения. |
| The transfer to Qatar of detainees was publically hailed by Taliban officials as a spectacular achievement. | Перевод заключенных в Катар публично приветствовался должностными лицами «Талибана» как выдающееся достижение. |
| The Team is grateful for the efforts made by UNAMA to facilitate the exchange of information between the Team and Afghan officials. | Группа признательна МООНСА за ее усилия по содействию обмену информацией между Группой и афганскими должностными лицами. |
| The lack of understanding of the new procedure by security officials at checkpoints has resulted in delays. | Однако отсутствие понимания этих новых правил должностными лицами служб безопасности на контрольно-пропускных пунктах приводит к задержкам. |
| They enjoy a status, remuneration and pension rights corresponding to those of Secretariat officials of the equivalent category or grade. | По своему статусу, вознаграждению и пенсионным правам они сопоставимы с должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций эквивалентной категории или эквивалентного класса. |
| This law restricts such high officials from performing private professional activities for a period of 2 years. | Закон ограничивает право осуществления такими высокопоставленными должностными лицами частной профессиональной деятельности в период двух лет. |
| No interaction was carried out with Abyei Area Administration officials, as that institution had not been established. | Не было установлено контактов с должностными лицами администрации района Абьей, поскольку эта структура еще не была создана. |
| He also arranged for one-on-one interviews between senior officials and major media outlets. | Он также организовал индивидуальные собеседования между старшими должностными лицами и основными медийными каналами. |
| Human rights groups had documented the widespread use of arbitrary arrest and detention by corrupt officials to extort bribes. | Правозащитные группы сообщают о широкой практике использования коррупционными должностными лицами произвольных арестов и задержаний для вымогательства взяток. |
| There should be more dialogue between peacekeeping and peacebuilding officials and the objectives of State-building and institution-building required matching commitments in resources. | Необходимо развивать диалог между миротворцами и должностными лицами, ответственными за миростроительство, и подкреплять цели в области государственного и институционального строительства соответствующими обязательствами о выделении ресурсов. |
| The United Nations must take all necessary measures to prevent crimes being committed by its officials and experts. | Организации Объединенных Наций следует принять все необходимые меры для того, чтобы не допускать совершения преступлений ее должностными лицами и экспертами. |
| The draft policy report will be reviewed by the management committee along with other key stakeholders and senior officials before submission to the Government for consideration. | Доклад о проекте политики будет рассмотрен руководящим комитетом совместно с другими основными заинтересованными сторонами и высокопоставленными должностными лицами до представления на рассмотрение правительству. |
| Instead, there are regular meetings with high-level officials and with the Deputy Secretary-General and the minutes of those meetings are considered official agreements. | Вместо этого с высокопоставленными должностными лицами и заместителем Генерального секретаря проводятся регулярные совещания, и протоколы этих совещаний считаются официальными соглашениями. |
| Through these, the organization is able to make recommendations based on discussions with government and other officials and community members. | Благодаря этим мероприятиям организация может выносить рекомендации по итогам обсуждений с правительственными чиновниками и другими должностными лицами, а также членами общин. |
| Cases of unlawful conduct could involve criminal investigations and proceedings in multiple jurisdictions and could require cooperation between criminal justice officials. | Случаи противоправного поведения могут повлечь за собой уголовное расследование и судопроизводство в нескольких странах и могут потребовать сотрудничества между должностными лицами системы уголовного правосудия. |
| VERTIC reported that they are continuing to engage with national officials on BWC ratification and national implementation of the Convention. | ВЕРТИК сообщил, что они продолжают взаимодействовать с национальными должностными лицами по вопросам ратификации КБО и осуществления Конвенции на национальном уровне. |
| In June 2013, the Division submitted a proposal for the organizational restructuring of the Judicial Police after close consultation with relevant officials. | В июне 2013 года Отдел после тесных консультаций с соответствующими должностными лицами внес предложение в отношении организационной перестройки судебной полиции. |
| A prevention strategy was required to curb the number of crimes committed by officials and experts on mission. | Для сокращения количества преступлений, совершаемых должностными лицами и экспертами в командировках, необходима превентивная стратегия. |
| [16] Interviews with former Al Hijra members and officials of the Pumwani Riyadha Mosque Committee, September-December 2012. | [16] По информации, полученной в ходе бесед с бывшими членами «Аль-Хиджры» и должностными лицами Комитета мечети Пумвани Рияда, сентябрь-декабрь 2012 года. |