Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
Records management is something managers can justify to elected officials and taxpayers, it streamlines operations and saves tax dollars. Руководители могут обосновать выгоды ведения документации перед избранными должностными лицами и налогоплательщиками, поскольку оно способствует оптимизации операций и экономит деньги налогоплательщиков .
It has also initiated closer cooperation with relevant officials of the European Union and the International Air Transport Association. По инициативе Группы были также установлены более тесные отношения сотрудничества с соответствующими должностными лицами Европейского союза и Международной ассоциации воздушного транспорта.
The Panel conducted research in Lebanon and met officials, journalists and other sources. Группа провела исследования в Ливане, где встретилась с должностными лицами, журналистами и другими источниками.
During that time, they met the President, the Prime Minister and other officials. В ходе визита они встретились с президентом, премьер-министром и другими должностными лицами.
The Monitoring Group travelled to India in May 2014 to meet officials of the Directorate General of Shipping in Mumbai. В мае 2014 года Группа контроля совершила поездку в Индию для встречи с должностными лицами Главного управления судоходства в Мумбае.
Sayo and Toussaint told the Panel that they had several discussions with Chadian officials. Сайо и Туссен сообщили Группе, что они несколько раз беседовали с должностными лицами Чада.
During the reporting period, my Special Adviser visited several capitals to discuss potential relocation arrangements with key governmental officials, United Nations agencies and other stakeholders. За отчетный период она побывала в столицах нескольких стран, чтобы обсудить с ключевыми должностными лицами их правительств, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими вовлеченными сторонами потенциальные процедуры переселения.
The transfer to Qatar of detainees was publically hailed by Taliban officials as a spectacular achievement. Перевод заключенных в Катар публично приветствовался должностными лицами «Талибана» как выдающееся достижение.
The Team is grateful for the efforts made by UNAMA to facilitate the exchange of information between the Team and Afghan officials. Группа признательна МООНСА за ее усилия по содействию обмену информацией между Группой и афганскими должностными лицами.
The lack of understanding of the new procedure by security officials at checkpoints has resulted in delays. Однако отсутствие понимания этих новых правил должностными лицами служб безопасности на контрольно-пропускных пунктах приводит к задержкам.
They enjoy a status, remuneration and pension rights corresponding to those of Secretariat officials of the equivalent category or grade. По своему статусу, вознаграждению и пенсионным правам они сопоставимы с должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций эквивалентной категории или эквивалентного класса.
This law restricts such high officials from performing private professional activities for a period of 2 years. Закон ограничивает право осуществления такими высокопоставленными должностными лицами частной профессиональной деятельности в период двух лет.
No interaction was carried out with Abyei Area Administration officials, as that institution had not been established. Не было установлено контактов с должностными лицами администрации района Абьей, поскольку эта структура еще не была создана.
He also arranged for one-on-one interviews between senior officials and major media outlets. Он также организовал индивидуальные собеседования между старшими должностными лицами и основными медийными каналами.
Human rights groups had documented the widespread use of arbitrary arrest and detention by corrupt officials to extort bribes. Правозащитные группы сообщают о широкой практике использования коррупционными должностными лицами произвольных арестов и задержаний для вымогательства взяток.
There should be more dialogue between peacekeeping and peacebuilding officials and the objectives of State-building and institution-building required matching commitments in resources. Необходимо развивать диалог между миротворцами и должностными лицами, ответственными за миростроительство, и подкреплять цели в области государственного и институционального строительства соответствующими обязательствами о выделении ресурсов.
The United Nations must take all necessary measures to prevent crimes being committed by its officials and experts. Организации Объединенных Наций следует принять все необходимые меры для того, чтобы не допускать совершения преступлений ее должностными лицами и экспертами.
The draft policy report will be reviewed by the management committee along with other key stakeholders and senior officials before submission to the Government for consideration. Доклад о проекте политики будет рассмотрен руководящим комитетом совместно с другими основными заинтересованными сторонами и высокопоставленными должностными лицами до представления на рассмотрение правительству.
Instead, there are regular meetings with high-level officials and with the Deputy Secretary-General and the minutes of those meetings are considered official agreements. Вместо этого с высокопоставленными должностными лицами и заместителем Генерального секретаря проводятся регулярные совещания, и протоколы этих совещаний считаются официальными соглашениями.
Through these, the organization is able to make recommendations based on discussions with government and other officials and community members. Благодаря этим мероприятиям организация может выносить рекомендации по итогам обсуждений с правительственными чиновниками и другими должностными лицами, а также членами общин.
Cases of unlawful conduct could involve criminal investigations and proceedings in multiple jurisdictions and could require cooperation between criminal justice officials. Случаи противоправного поведения могут повлечь за собой уголовное расследование и судопроизводство в нескольких странах и могут потребовать сотрудничества между должностными лицами системы уголовного правосудия.
VERTIC reported that they are continuing to engage with national officials on BWC ratification and national implementation of the Convention. ВЕРТИК сообщил, что они продолжают взаимодействовать с национальными должностными лицами по вопросам ратификации КБО и осуществления Конвенции на национальном уровне.
In June 2013, the Division submitted a proposal for the organizational restructuring of the Judicial Police after close consultation with relevant officials. В июне 2013 года Отдел после тесных консультаций с соответствующими должностными лицами внес предложение в отношении организационной перестройки судебной полиции.
A prevention strategy was required to curb the number of crimes committed by officials and experts on mission. Для сокращения количества преступлений, совершаемых должностными лицами и экспертами в командировках, необходима превентивная стратегия.
[16] Interviews with former Al Hijra members and officials of the Pumwani Riyadha Mosque Committee, September-December 2012. [16] По информации, полученной в ходе бесед с бывшими членами «Аль-Хиджры» и должностными лицами Комитета мечети Пумвани Рияда, сентябрь-декабрь 2012 года.