In Washington, D.C., my Special Representative held discussions with the United States National Security Adviser and senior officials of the United States Department of State. |
В Вашингтоне, округ Колумбия, мой Специальный представитель провел обсуждения с американским советником по национальной безопасности, а также соответственными должностными лицами государственного департамента Соединенных Штатов. |
The additional requirements were partly offset by the reduced travel undertaken by the senior mission officials and by the United Nations police officers for selection and assistance visits to police-contributing countries. |
Дополнительные потребности были частично компенсированы за счет сокращения числа поездок, совершаемых старшими должностными лицами миссии и сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций в страны, предоставляющие полицейские подразделения, в целях отбора кандидатов и оказания помощи этим странам. |
Annual heads of military components conference held from 4 to 7 December 2006 and force commanders meetings with United Nations officials organized as needed during their visit to Headquarters. |
4 - 7 декабря 2006 года состоялось ежегодное совещание руководителей военных компонентов миссий, а командующие силами по мере необходимости встречались с должностными лицами Организации Объединенных Наций во время их поездок в Центральные учреждения. |
Notwithstanding, the above information in the performance reports is vetted through the chain of approval process and is also reviewed at Headquarters by the relevant officials in the respective components. |
Несмотря на вышесказанное, информация, включаемая в отчеты об исполнении, подвергается проверке в рамках серии процедур утверждения, и анализируется также в Центральных учреждениях соответствующими должностными лицами в составе имеющих к этому отношение компонентов. |
Nationwide consultations with officials at national and local level towards the creation of a youth parliament |
Общенациональные консультации с должностными лицами на национальном и местном уровнях в интересах формирования молодежного парламента |
Discussions were held with the officials of the Austrian Ministry of Health to ensure priority provision for United Nations staff members when a vaccine becomes available. |
С должностными лицами министерства здравоохранения Австрии проводились дискуссии с целью обеспечить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций могли в первоочередном порядке пройти иммунизацию, когда необходимая вакцина будет в наличии. |
Kenya also applies the principle of nationality to prosecute its nationals who commit crimes outside Kenya while serving either as United Nations officials or experts on mission. |
Кроме того, Кения применяет принцип гражданства, осуществляя судебное преследование своих граждан, которые совершают преступления за границей, будучи должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
New Zealand has no legislation that specifically provides for criminal jurisdiction to be taken over New Zealand nationals serving as United Nations officials or experts on mission. |
В Новой Зеландии нет законодательства, которое конкретно предусматривало бы уголовную подсудность новозеландских граждан, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, the Swiss judicial authorities are fully competent to prosecute its nationals while serving as United Nations officials or experts on mission. |
Таким образом, судебные власти Швейцарии всецело правомочны осуществлять судебное преследование в отношении швейцарских граждан, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
Moreover, they illegally employ young students belonging to United States peace groups to carry out spying activities on officials of the Governments of Cuba and Venezuela. |
Кроме того, они привлекают к нелегальному шпионажу за должностными лицами в составе кубинского и венесуэльского правительств молодых студентов из групп мира Соединенных Штатов. |
The visit of the Special Rapporteur to the OPT was preceded and followed by visits to Jordan where he met with Jordanian officials. |
До и после своей поездки на ОПТ Специальный докладчик посетил Иорданию, где встречался с иорданскими должностными лицами. |
It recounts the story of a syndicate involved in logging in Prey Long, whose owners or associates are connected to some of the most senior ministers and officials. |
В докладе излагается история синдиката, занимающегося лесозаготовками в При Лонге, чьи владельцы или акционеры связаны с некоторыми наиболее влиятельными министрами и должностными лицами. |
The three Kachok had assisted the montagnards in contacting officials from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Phnom Penh. |
Трое упомянутых представителей народности качок оказали содействие горцам в установлении контактов с должностными лицами из Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Пномпене. |
CAT and HR Committee recommended the establishment of an independent body with the authority to receive and investigate all complaints of torture and other ill-treatment by officials. |
КПП80 и КПЧ81 рекомендовали учредить независимый орган, уполномоченный получать и расследовать все жалобы о пытках и других видах жестокого обращения, совершаемых должностными лицами. |
Speakers emphasized the innovative provisions on asset recovery contained in the Convention and their potential to ensure that public assets stolen by corrupt officials were returned to the rightful owners. |
Выступавшие отметили новаторский характер содержащихся в Конвенции положений о мерах по возвращению активов и появившуюся благодаря им возможность добиться возвращения законным владельцам публичных активов, похищенных коррумпированными должностными лицами. |
In June 2006, an interpretive centre had been established to facilitate dialogue between foreign workers, employers and officials of the relevant government agencies. |
В июне 2006 года был создан центр устного перевода для содействия диалогу между иностранными трудящимися, работодателями и должностными лицами компетентных государственных учреждений. |
In the first half of 2007, the Immigration Control Office and officials of Protective Services had conducted a study on foreign nationals' human rights situation. |
В первом семестре 2007 года Бюро контроля иммиграции и должностными лицами служб защиты было проведено исследование положения в области прав человека иностранцев. |
The lack of understanding by officials of the meaning of "environmental information" and the lack of awareness of the public's rights are also serious impediments. |
Серьезными препятствиями также являются непонимание должностными лицами значения термина "экологическая информация" и неосведомленность о правах общественности. |
Staff and other officials adhere to standards of professionalism and ethics (individual accountability). |
соблюдение сотрудниками и другими должностными лицами профессиональных и этических норм (индивидуальная подотчетность). |
The methodology adopted was to develop a high-level conceptual proposal, followed by a series of meetings with senior officials of each of the affected departments. |
Утвержденная методология предусматривала разработку на высоком уровне концептуального предложения, а затем - проведение ряда совещаний со старшими должностными лицами каждого из затрагиваемых проектом департаментов. |
Moreover, the Chief of the Integrated Office would also continue interacting with senior MINUSTAH officials, chiefs of sections and the Chief of Staff. |
Кроме того, начальник Общей канцелярии будет также продолжать координировать свои усилия со старшими должностными лицами МООНСГ, начальниками секций и начальником штаба. |
The Group was concerned that some OIOS recommendations contradicted decisions of the General Assembly and would follow up on specific issues with the relevant officials. |
Группа обеспокоена тем, что некоторые рекомендации УСВН противоречат решениям Генеральной Ассамблеи, и примет последующие меры для обсуждения конкретных вопросов с соответствующими должностными лицами. |
Furthermore, during the first half of 2009, the Chairperson held bilateral meetings with high-level officials dealing with peacebuilding from several Member States. |
Кроме того, в течение первой половины 2009 года Председатель провел двусторонние встречи, касающиеся миростроительства, с высокопоставленными должностными лицами из нескольких государств-членов. |
The initial purpose was to effect regular coordination with field security representatives and designated officials on security-related issues affecting United Nations staff, dependants, facilities and equipment. |
Первоначальная цель заключалась в обеспечении регулярной координации деятельности с представителями по вопросам безопасности на местах и уполномоченными должностными лицами по связанным с безопасностью вопросам, затрагивающим сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей, ее объекты и имущество. |
Letters from me to the Government of Serbia and Montenegro, and direct discussions between officials from Belgrade and Pristina have not resulted in access to these records. |
Я направлял письма правительству Сербии и Черногории и обсуждал этот вопрос непосредственно с должностными лицами из Белграда и Приштины, однако доступ к этим реестрам до сих пор не получен. |