| In Washington, D.C., my Special Representative held discussions with the United States National Security Adviser and senior officials of the United States Department of State. | В Вашингтоне, округ Колумбия, мой Специальный представитель провел обсуждения с американским советником по национальной безопасности, а также соответственными должностными лицами государственного департамента Соединенных Штатов. |
| The additional requirements were partly offset by the reduced travel undertaken by the senior mission officials and by the United Nations police officers for selection and assistance visits to police-contributing countries. | Дополнительные потребности были частично компенсированы за счет сокращения числа поездок, совершаемых старшими должностными лицами миссии и сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций в страны, предоставляющие полицейские подразделения, в целях отбора кандидатов и оказания помощи этим странам. |
| Annual heads of military components conference held from 4 to 7 December 2006 and force commanders meetings with United Nations officials organized as needed during their visit to Headquarters. | 4 - 7 декабря 2006 года состоялось ежегодное совещание руководителей военных компонентов миссий, а командующие силами по мере необходимости встречались с должностными лицами Организации Объединенных Наций во время их поездок в Центральные учреждения. |
| Notwithstanding, the above information in the performance reports is vetted through the chain of approval process and is also reviewed at Headquarters by the relevant officials in the respective components. | Несмотря на вышесказанное, информация, включаемая в отчеты об исполнении, подвергается проверке в рамках серии процедур утверждения, и анализируется также в Центральных учреждениях соответствующими должностными лицами в составе имеющих к этому отношение компонентов. |
| Nationwide consultations with officials at national and local level towards the creation of a youth parliament | Общенациональные консультации с должностными лицами на национальном и местном уровнях в интересах формирования молодежного парламента |
| Discussions were held with the officials of the Austrian Ministry of Health to ensure priority provision for United Nations staff members when a vaccine becomes available. | С должностными лицами министерства здравоохранения Австрии проводились дискуссии с целью обеспечить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций могли в первоочередном порядке пройти иммунизацию, когда необходимая вакцина будет в наличии. |
| Kenya also applies the principle of nationality to prosecute its nationals who commit crimes outside Kenya while serving either as United Nations officials or experts on mission. | Кроме того, Кения применяет принцип гражданства, осуществляя судебное преследование своих граждан, которые совершают преступления за границей, будучи должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
| New Zealand has no legislation that specifically provides for criminal jurisdiction to be taken over New Zealand nationals serving as United Nations officials or experts on mission. | В Новой Зеландии нет законодательства, которое конкретно предусматривало бы уголовную подсудность новозеландских граждан, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly, the Swiss judicial authorities are fully competent to prosecute its nationals while serving as United Nations officials or experts on mission. | Таким образом, судебные власти Швейцарии всецело правомочны осуществлять судебное преследование в отношении швейцарских граждан, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, they illegally employ young students belonging to United States peace groups to carry out spying activities on officials of the Governments of Cuba and Venezuela. | Кроме того, они привлекают к нелегальному шпионажу за должностными лицами в составе кубинского и венесуэльского правительств молодых студентов из групп мира Соединенных Штатов. |
| The visit of the Special Rapporteur to the OPT was preceded and followed by visits to Jordan where he met with Jordanian officials. | До и после своей поездки на ОПТ Специальный докладчик посетил Иорданию, где встречался с иорданскими должностными лицами. |
| It recounts the story of a syndicate involved in logging in Prey Long, whose owners or associates are connected to some of the most senior ministers and officials. | В докладе излагается история синдиката, занимающегося лесозаготовками в При Лонге, чьи владельцы или акционеры связаны с некоторыми наиболее влиятельными министрами и должностными лицами. |
| The three Kachok had assisted the montagnards in contacting officials from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Phnom Penh. | Трое упомянутых представителей народности качок оказали содействие горцам в установлении контактов с должностными лицами из Отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Пномпене. |
| CAT and HR Committee recommended the establishment of an independent body with the authority to receive and investigate all complaints of torture and other ill-treatment by officials. | КПП80 и КПЧ81 рекомендовали учредить независимый орган, уполномоченный получать и расследовать все жалобы о пытках и других видах жестокого обращения, совершаемых должностными лицами. |
| Speakers emphasized the innovative provisions on asset recovery contained in the Convention and their potential to ensure that public assets stolen by corrupt officials were returned to the rightful owners. | Выступавшие отметили новаторский характер содержащихся в Конвенции положений о мерах по возвращению активов и появившуюся благодаря им возможность добиться возвращения законным владельцам публичных активов, похищенных коррумпированными должностными лицами. |
| In June 2006, an interpretive centre had been established to facilitate dialogue between foreign workers, employers and officials of the relevant government agencies. | В июне 2006 года был создан центр устного перевода для содействия диалогу между иностранными трудящимися, работодателями и должностными лицами компетентных государственных учреждений. |
| In the first half of 2007, the Immigration Control Office and officials of Protective Services had conducted a study on foreign nationals' human rights situation. | В первом семестре 2007 года Бюро контроля иммиграции и должностными лицами служб защиты было проведено исследование положения в области прав человека иностранцев. |
| The lack of understanding by officials of the meaning of "environmental information" and the lack of awareness of the public's rights are also serious impediments. | Серьезными препятствиями также являются непонимание должностными лицами значения термина "экологическая информация" и неосведомленность о правах общественности. |
| Staff and other officials adhere to standards of professionalism and ethics (individual accountability). | соблюдение сотрудниками и другими должностными лицами профессиональных и этических норм (индивидуальная подотчетность). |
| The methodology adopted was to develop a high-level conceptual proposal, followed by a series of meetings with senior officials of each of the affected departments. | Утвержденная методология предусматривала разработку на высоком уровне концептуального предложения, а затем - проведение ряда совещаний со старшими должностными лицами каждого из затрагиваемых проектом департаментов. |
| Moreover, the Chief of the Integrated Office would also continue interacting with senior MINUSTAH officials, chiefs of sections and the Chief of Staff. | Кроме того, начальник Общей канцелярии будет также продолжать координировать свои усилия со старшими должностными лицами МООНСГ, начальниками секций и начальником штаба. |
| The Group was concerned that some OIOS recommendations contradicted decisions of the General Assembly and would follow up on specific issues with the relevant officials. | Группа обеспокоена тем, что некоторые рекомендации УСВН противоречат решениям Генеральной Ассамблеи, и примет последующие меры для обсуждения конкретных вопросов с соответствующими должностными лицами. |
| Furthermore, during the first half of 2009, the Chairperson held bilateral meetings with high-level officials dealing with peacebuilding from several Member States. | Кроме того, в течение первой половины 2009 года Председатель провел двусторонние встречи, касающиеся миростроительства, с высокопоставленными должностными лицами из нескольких государств-членов. |
| The initial purpose was to effect regular coordination with field security representatives and designated officials on security-related issues affecting United Nations staff, dependants, facilities and equipment. | Первоначальная цель заключалась в обеспечении регулярной координации деятельности с представителями по вопросам безопасности на местах и уполномоченными должностными лицами по связанным с безопасностью вопросам, затрагивающим сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей, ее объекты и имущество. |
| Letters from me to the Government of Serbia and Montenegro, and direct discussions between officials from Belgrade and Pristina have not resulted in access to these records. | Я направлял письма правительству Сербии и Черногории и обсуждал этот вопрос непосредственно с должностными лицами из Белграда и Приштины, однако доступ к этим реестрам до сих пор не получен. |