| The many meetings with officials were very helpful in understanding the framework of the system of deprivation and liberty. | Многочисленные встречи с должностными лицами весьма способствовали пониманию основ системы лишения свободы. |
| Special Rapporteurs also expressed their concerns relating to reports of alleged impunity for criminal acts committed by officials. | Специальные докладчики также выразили озабоченность в связи с сообщениями о предполагаемых случаях безнаказанности за уголовные деяния, совершаемые должностными лицами. |
| Weekly meetings were held with officials of the Ministry of Lands, Mines and Energy and the Forestry Development Authority. | Проводились еженедельные совещания с должностными лицами министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики и управления лесного хозяйства. |
| On its way back to New York, the delegation also visited Hanoi to meet with Vietnamese officials. | На обратном пути в Нью-Йорк делегация также посетила Ханой, где встретилась с должностными лицами Вьетнама. |
| On 4 April, the Special Rapporteur met with high-level officials from the United States Department of State in Washington, D.C. | 4 апреля Специальный докладчик встретился с высокопоставленными должностными лицами из государственного департамента Соединенных Штатов в Вашингтоне, О.К. |
| In cooperation with officials from the region, the implementing agencies also plan to organize a major end-of-the-project conference. | Совместно с должностными лицами из региона осуществляющие учреждения планируют также организовать крупную конференцию по итогам реализации проекта. |
| Meetings and lively discussions had taken place with high-level officials representing various government authorities and with civil society representatives. | В ходе миссии состоялись встречи и оживленные дискуссии с высокопоставленными должностными лицами, представлявшими различные правительственные органы, и представителями гражданского общества. |
| The high-level meeting was followed by a series of talks between other officials of Nagorno-Karabakh and Azerbaijan. | Вслед за встречей на высоком уровне состоялась серия переговоров между другими должностными лицами Нагорного Карабаха и Азербайджана. |
| On the following day, he visited Kirkuk, where he met local officials. | На следующий день он посетил Киркук, где встретился с местными должностными лицами. |
| She reported on developments regarding access in government-held areas of Blue Nile and her constructive talks with officials of the Government of the Sudan. | Она сообщила о событиях, связанных с доступом в контролируемые правительством районы штата Голубой Нил, и о своих конструктивных переговорах с должностными лицами правительства Судана. |
| It should also engage more fully with capital-based officials and with other States that were not members of the Commission. | Она также должна расширять свое взаимодействие с находящимися в столицах должностными лицами и государствами, которые не являются членами Комиссии. |
| In all those countries, he met the Presidents and other national officials. | Во всех этих странах он встретился с президентами и другими должностными лицами. |
| The State party should ensure that relevant officials receive training on the use of the Istanbul Protocol to identify signs of torture and ill-treatment. | Государству-участнику следует обеспечить прохождение соответствующими должностными лицами подготовки по вопросам использования Стамбульского протокола для выявления признаков пыток и жестокого обращения. |
| UNAMA liaised throughout the events with Afghan and Tajik provincial and consular officials, including with regard to humanitarian access. | МООНСА на протяжении всех этих событий поддерживала связь с афганскими и таджикскими местными должностными лицами и консульскими работниками, занимаясь, в частности, вопросом, касающимся гуманитарного доступа. |
| They made contact with officials from their countries and gave them exaggerated accounts of events. | Они установили контакты с должностными лицами своих стран и представили им искаженную информацию о событиях. |
| Each Hearing brought to New York close to 200 parliamentarians for an interactive exchange with permanent representatives and senior United Nations officials. | В каждых слушаниях в Нью-Йорке в интерактивном обмене мнениями с постоянными представителями и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций участвовало до 200 парламентариев. |
| Continuous engagement with senior officials and administrative units within the Organization is integral to the efforts of the Office to build and sustain strategic working partnerships. | Постоянное взаимодействие со старшими должностными лицами и административными подразделениями в рамках Организации является неотъемлемой частью усилий Канцелярии по установлению и поддержанию стратегических рабочих партнерских отношений. |
| There are frequent direct meetings between UNU and Foundation officials. | Между должностными лицами УООН и Фонда налажены частые прямые контакты. |
| The United Nations Representative and his staff will also maintain close contact with the European Union and its monitoring mission and OSCE officials. | Представитель Организации Объединенных Наций и его сотрудники будут также поддерживать тесные контакты с Европейским союзом и его миссией по наблюдению и должностными лицами ОБСЕ. |
| Provided with increasing sole responsibility for interviews with senior Bank officials. | Постепенно стал единолично отвечать за проведение собеседований со старшими должностными лицами Банка. |
| The incumbent will support the strategic decision-making of senior officials by analysing data and presenting them in relevant formats, including maps and graphs. | Этот сотрудник будет поддерживать процесс принятия стратегических решений старшими должностными лицами, проводя анализ данных и представляя его результаты в соответствующей форме, включая карты и графики. |
| Moreover, the Chair participated in several meetings with United Nations officials on mainstreaming the rights of persons with disabilities. | Кроме того, Председатель принял участие в нескольких совещаниях с должностными лицами Организации Объединенных Наций, посвященных учету прав инвалидов. |
| With three major local television stations, the Information Centre in Beirut organized prime-time talk shows featuring United Nations officials and other participants. | При содействии трех крупных местных телеканалов Информационный центр в Бейруте организовал телевизионные дебаты с должностными лицами Организации Объединенных Наций и другими участниками. |
| Strategic media outreach activities will include press conferences and interviews with senior officials. | Стратегическая работа со средствами массовой информации будет предусматривать проведение пресс-конференций и интервью с высокопоставленными должностными лицами. |
| In addition, the Chair met with officials of OHCHR, representatives of local non-governmental organizations and other individuals. | Кроме того, Председатель встретился с должностными лицами УВКПЧ, представителями местных неправительственных организаций и другими лицами. |