| Some delegations pointed out that it was unrealistic to call for the training of officials in the provisions of the instrument. | Делегации выразили мнение о том, что требование обеспечивать изучение должностными лицами положений нормативного документа не является реалистичным. |
| He also held meetings with the Croatian Council for National Minorities, officials of the United Nations and other intergovernmental and non-governmental organizations. | Он также провел совещание с Хорватским советом национальных меньшинств, должностными лицами Организации Объединенных Наций и других межправительственных и неправительственных организаций. |
| The Ombudsman was competent to formulate recommendations on human rights violations by public institutions or officials. | Омбудсмен уполномочен подготавливать рекомендации по случаям нарушения прав человека государственными учреждениями и должностными лицами. |
| The response of legal officials to that problem was weak in many countries, and prevention strategies remained fragmented and reactive. | Во многих странах меры, принимаемые работающими в правовой области должностными лицами, являются недостаточными и стратегии предотвращения насилия по-прежнему носят фрагментарный и ответный характер. |
| That included setting up press briefings and interviews with senior officials, arranging for opinion articles and distributing press materials through United Nations information centres. | Сюда относились организация брифингов для прессы и интервью со старшими должностными лицами, опубликование редакционных статей и распространение материалов для прессы через информационные центры Организации Объединенных Наций. |
| Seventeen NHRIs were represented by their Chairpersons or other senior officials. | Семнадцать национальных учреждений были представлены своими председателями или другими старшими должностными лицами. |
| The Commission noted that discussions had taken place with officials knowledgeable about the 44 positions in 10 departments. | Комиссия отметила, что были проведены собеседования с должностными лицами, владеющими информацией о 44 должностях в десяти министерствах. |
| The visit provided a unique opportunity for dialogue between key United Nations officials and major European foundations. | Этот визит стал уникальной возможностью для проведения диалога между ключевыми должностными лицами Организации Объединенных Наций и крупнейшими европейскими фондами. |
| 6 radio interviews with senior Belgrade officials | Транслировалось 6 радиоинтервью со старшими должностными лицами из Белграда |
| There was an ongoing dialogue between Member States and Secretariat officials at certain levels, but an information deficit would always exist. | Хотя диалог между государствами-членами и должностными лицами Секретариата на определенных уровнях ведется непрерывно, информационный дефицит будет ощущаться всегда. |
| The team will also meet officials from other committed EECCA and SEE countries in Geneva. | Группа также встретится в Женеве с должностными лицами других приверженных Конвенции стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| OIOS received several reports of alleged misuse of vehicles by current and former senior officials at various United Nations duty stations. | УСВН получило несколько сообщений о предполагаемых фактах нецелевого использования автотранспортных средств нынешними и бывшими старшими должностными лицами в различных местах службы Организации Объединенных Наций. |
| In that connection, the Special Adviser has been active in emphasizing the importance of outreach to staff and senior officials. | В этой связи Специальный советник в своей деятельности особо подчеркивает важность работы с сотрудниками и старшими должностными лицами. |
| ESCWA provided a forum for regional trade officials and ministers to coordinate their negotiation positions prior to the sixth ministerial conference of the World Trade Organization. | ЭСКЗА обеспечила форум для согласования должностными лицами и министрами стран региона, отвечающими за вопросы торговли, своих переговорных позиций перед шестой сессией Конференции министров Всемирной торговой организации. |
| Concern was expressed with regard to the observation that there was a general lack of coordination of fund-raising efforts by UN-Habitat senior officials. | В отношении замечания, касающегося общего отсутствия координации деятельности по сбору средств старшими должностными лицами ООН-Хабитат, была выражена обеспокоенность. |
| Unfortunately, the usual practice of providing funding to all elected and appointed officials of the Non-Self-Governing Territories had had to be suspended. | К сожалению, применение обычной практики выделения средств на покрытие расходов, связанных со всеми избранными и назначенными должностными лицами несамоуправляющихся территорий, было приостановлено. |
| The Government of Myanmar also maintains close contact with senior officials of the United Nations. | Правительство Мьянмы поддерживает тесные контакты и со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
| We need to work together with Timorese officials to make that consultation a success. | Нам необходимо работать во взаимодействии с тиморскими должностными лицами, с тем чтобы проводимые консультации увенчались успехом. |
| Meetings were held with officials from government ministries, representatives of Parliament, members of non-governmental organizations and commercial operators. | Были проведены встречи с должностными лицами правительственных министерств, представителями парламента, членами неправительственных организаций и представителями коммерческих компаний. |
| The Group met with officials in several European countries responsible for visa and border control measures. | В нескольких странах Европы члены Группы имели встречи с должностными лицами, отвечающими за осуществление мер по обеспечению визового и пограничного контроля. |
| Identification of criminals and forged documents for officials dealing with business licensing and company registration. | Выявление преступников и поддельных документов должностными лицами, занимающимися лицензированием коммерческих предприятий и регистрацией компаний. |
| The inspectors interviewed the officials in charge of the sites, and the latter answered the questions asked. | Инспекторы провели беседы с ответственными за работу объектов должностными лицами, которые дали ответы на заданные вопросы. |
| The inspectors met with site officials, who answered all their questions. | Инспекторы встретились с должностными лицами соответствующих объектов и получили ответы на все заданные вопросы. |
| Invitations to participate in meetings with senior officials in capitals are an indication of the value placed on UNCTAD's expertise. | Свидетельством ценного значения опыта ЮНКТАД являются направляемые ей приглашения принять участие во встречах со старшими должностными лицами правительств. |
| The Group also met with officials of the Schengen Information System command centre in Strasbourg. | Члены Группы также встречались с должностными лицами Центра управления Шенгенской информационной системы в Страсбурге. |