In connection with the above-mentioned events, the Committee delegation held meetings with senior officials at the Ministry of Foreign Affairs of Italy on the margins of the seminar held in Rome. |
В связи с вышеупомянутыми мероприятиями делегация Комитета провела встречи со старшими должностными лицами министерства иностранных дел Италии в кулуарах состоявшегося в Риме семинара. |
Furthermore, in accordance with the matchmaking role of the Committee, its experts continued consultations with officials from numerous States, in particular on existing and new assistance requests. |
Кроме того, в рамках выполнения своей функции по подбору запросов и предложений эксперты Комитета продолжали консультации с должностными лицами ряда государств, в частности в отношении существующих и новых запросов об оказании помощи. |
Responsibilities will include liaison with senior Abyei Police Service and other national officials, and the management of capacity-building projects to support the creation of an accountable and responsive Police Service. |
Функции советника будут включать поддержание контактов со старшими сотрудниками полиции Абьея и другими должностными лицами национальных органов и управление проектами по созданию потенциала в целях оказания содействия формированию ответственной и оперативной полицейской службы. |
The Deputy Secretary-General briefed delegates about a meeting held on 30 January 2012 between senior UNCTAD officials and the JIU Chairman, in which the Inspector was unable to participate. |
Заместитель Генерального секретаря рассказал делегатам о совещании между должностными лицами ЮНКТАД и Председателем ОИГ, которое состоялось 30 января 2012 года и в котором инспектор не смог принять участия. |
In its resolution 64/297, the General Assembly reaffirmed the need for enhanced dialogue among the counter-terrorism officials of Member States and for the wider dissemination of the Strategy in order to counter terrorism. |
В своей резолюции 64/297 Генеральная Ассамблея подтвердила необходимость в более активном диалоге между должностными лицами государств-членов, занимающимися борьбой с терроризмом, и расширении осведомленности о Стратегии для противодействия терроризму. |
It also visited Abuja, Nigeria, where it met with senior officials of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and with Nigeria's Minister of Defence to discuss regional efforts to counter terrorism. |
Ее участники также посетили Абуджу, Нигерия, где они встречались с высокопоставленными должностными лицами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и министром обороны Нигерии с целью обсуждения региональных усилий по борьбе с терроризмом. |
Furthermore, we fully support the efforts of the United Nations Support Mission in Libya to engage on this issue, including its critical work with Libyan and other relevant officials on border security. |
Кроме того, мы полностью поддерживаем усилия, которые Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии прилагает для отработки этого вопроса, включая ту важнейшую работу, которую она проводит с ливийскими и другими соответствующими должностными лицами по вопросу безопасности границ. |
The country situations mentioned in the present report have been the subject of communications sent to Governments, as well as press releases and reports issued by special procedures mandate holders and high-level United Nations officials. |
Упоминаемая в настоящем докладе информация о ситуации в отдельных странах была предметом сообщений, направлявшихся правительствам, а также пресс-релизов и докладов, публиковавшихся мандатариями специальных процедур и высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
As civilian staff were deployed, mixed teams expanded their interactions and sought every opportunity to engage with the local population in Government and opposition areas, building a network of community contacts as well as national officials. |
По мере развертывания гражданского персонала совместные группы расширили работу по установлению интерактивных связей, используя любую возможность для взаимодействия с местным населением в правительственных и оппозиционных районах, создавая сеть контактов с представителями общин, а также национальными должностными лицами. |
To enhance cooperation with officials of the Government of the Sudan and to facilitate the handling of all administrative, logistical and legal requirements directly linked to the deployment and operations of UNISFA, the mission established a liaison office in Khartoum headed by a senior military officer. |
Для улучшения взаимодействия с должностными лицами правительства Судана и содействия решению всех административных, материально-технических и юридических вопросов, имеющих непосредственное отношение к развертыванию ЮНИСФА и их операциям, Миссия создала в Хартуме отделение связи во главе со старшим военным офицером. |
The Ombudsman exercises parliamentary control over compliance with the legislation on human rights and freedoms, including the rights of the child, by State bodies, enterprises, institutions, organizations and officials. |
Омбудсмен Узбекистана осуществляет парламентский контроль за соблюдением законодательства о правах и свободах человека, в том числе прав ребенка, государственными органами, предприятиями, учреждениями, организациями и должностными лицами. |
During the meeting with officials on the ground, the Group learned that cargo traffic was scarce (between one and three pickup trucks per month) owing to the poor road conditions. |
В ходе встречи с должностными лицами на местах члены Группы узнали, что грузоперевозки осуществляются в незначительном объеме (от одного до трех грузовых автомобилей малой грузоподъёмности в месяц) в связи с неудовлетворительным состоянием дорог. |
Contribute to the development of training modules on gender and juvenile justice and prison management through weekly meetings with officials of the National Judicial Training Institute |
Внесение вклада в разработку учебных модулей по гендерной и ювенальной юстиции и по управлению тюрьмами путем проведения еженедельных совещаний с должностными лицами Национального института по подготовке судей |
However, during its discussions with Secretariat officials in this connection, the Committee was informed that remedial actions had been taken and implementation was largely proceeding as planned (ibid., para. 9). |
Вместе с тем в ходе обсуждения этого вопроса с должностными лицами Секретариата члены Комитета были проинформированы о том, что меры по исправлению положения были приняты и что в основном переход осуществляется по запланированному графику (там же, пункт 9). |
The report, which was based on consultations with 200 officials and the monitoring of nearly 500 cases of violence against women in 18 provinces between October 2012 and September 2013, contained mixed results. |
В докладе, который был подготовлен на основе консультаций с 200 должностными лицами и проверки почти 500 случаев насилия в отношении женщин в 18 провинциях в период с октября 2012 года по сентябрь 2013 года, не содержится однозначных выводов. |
Despite security challenges, field offices engage on a daily basis with communities and officials at the provincial and district levels, including in areas where the Mission does not have a permanent presence. |
Несмотря на сложную обстановку в плане безопасности, местные отделения повседневно взаимодействуют с населением и должностными лицами на уровне провинций и районов, в том числе в тех районах, в которых у Миссии нет постоянных отделений. |
This regular interaction between high-level United Nations officials and over 600 parliamentarians at each IPU Assembly also helps the United Nations promote its own positions and initiatives. |
Такое регулярное взаимодействие между должностными лицами высокого уровня Организации Объединенных Наций и более 600 парламентариями на каждой ассамблее МПС помогает также Организации Объединенных Наций продвигать свои собственные позиции и инициативы. |
It serves as a platform for interaction between members of parliament and senior United Nations officials and examines implementation of major United Nations commitments. |
Он служит платформой для сотрудничества между членами парламентов и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и анализирует ход осуществления основных обязательств Организации Объединенных Наций. |
Their agenda included meetings with officials of the All Jordan Youth Commission, members of the Moroccan Parliament, British Council students from universities in Casablanca and Fez, Morocco, local non-governmental organizations, political activists and journalists from Al Jazeera. |
Их повестка дня включала встречи с должностными лицами Всеиорданской молодежной комиссии, членами парламента Марокко, входящими в Британский совет студентами университетов Касабланки и Феса, Марокко, с представителями местных неправительственных организаций, политическими активистами и журналистами компании «Аль-Джазира». |
4.5 The State party further rejects as ill-founded the claims on ineffective and prolonged investigation regarding the complainant's alleged ill-treatment and the authorities' failure to ensure compensation for harm caused by officials. |
4.5 Государство-участник также опровергает утверждения о неэффективном и чрезмерно затянутом расследовании предполагаемого жестокого обращения с заявителем и о неспособности государственных органов обеспечить возмещение причиненного должностными лицами вреда, называя их необоснованными. |
The Committee considers that this treatment in question can be regarded as amounting to torture, which is inflicted deliberately by officials with a view to obtain forced confessions. |
Комитет считает, что обращение, описанное заявителем, можно характеризовать как действия, равнозначные пытке, сознательно совершенные должностными лицами с целью принуждения к даче признательных показаний. |
The Department's webcasting services were also used as a cost-effective way to facilitate internal communication through the live streaming of town hall meetings with senior officials in New York and United Nations staff at various locations worldwide. |
Служба Интернет-вещания Департамента использовалась в качестве экономичного способа содействия внутренней коммуникации на основе прямых трансляций общеорганизационных встреч со старшими должностными лицами в Нью-Йорке и сотрудниками Организации Объединенных Наций в различных местах службы. |
Additional audiences include secondary school instructors and students, undergraduate students, governmental officials, diplomats and scientists who receive training from the Center's experts through a variety of formats. |
Дополнительно проводятся занятия с учителями средней школы и учащимися, студентами высших учебных заведений, государственными должностными лицами, дипломатами и научными работниками, которые проходят обучение при участии экспертов Центра в различных формах. |
The Special Adviser will also undertake regional travel and travel to New York for consultations with the Secretary-General and other senior officials, as needed. |
Специальный советник по мере необходимости будет также совершать региональные поездки и поездки в Нью-Йорк для консультаций с Генеральным секретарем и другими старшими должностными лицами. |
The differences result from the fact that each United Nations system entity has its own governance and budget model, which is determined by the officials of various line ministries who represent their respective countries in the governing body of each organization. |
Различия обусловлены тем, что каждое подразделение системы Организации Объединенных Наций имеет собственную модель управления и бюджета, которая определяется должностными лицами различных линейных министерств, представляющих соответствующие страны в руководящем органе каждой организации. |