To ensure a continued policy and operational dialogue, regular meetings of senior officials of the European Commission and UNODC are held. |
Для обеспечения непрерывного диалога по программным и оперативным вопросам на регулярной основе проводятся совещания со старшими должностными лицами Европейской комиссии и ЮНОДК. |
Several UNICs reissued in local languages special features and op-ed articles written by senior United Nations officials. |
Несколько организационных центров Организации Объединенных Наций переиздали на местных языках специальные материалы и аналитические статьи, написанные старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
Communication may be affected directly between judges or between or through court officials or insolvency representatives, subject to local rules. |
Сношения могут осуществляться непосредственно между судьями или между судебными должностными лицами или через них или между управляющими в делах о несостоятельности с учетом местных правил. |
During this visit the Indonesian team met with officials from the UNTAET Serious Crimes Unit, the Political Office and the Human Rights Office. |
В ходе этого визита индонезийская группа встретилась с должностными лицами Подразделения по расследованию серьезных преступлений ВАООНВТ, Политической группой и Группой по правам человека. |
International experts, together with local officials, are preparing 86 strategic enterprises in the Federation and 52 in the Serb entity for transparent tender privatization. |
Международные эксперты вместе с местными должностными лицами готовят к транспарентной тендерной приватизации 86 стратегических предприятий в Федерации и 52 - в сербском образовании. |
Meeting with officials and partners of Pokhara municipality and the Kaski district |
Встреча с должностными лицами и партнерами муниципалитета Покхары и округа Каски |
Although the Kosovo authorities maintained minimal contact with my Special Representative, Lamberto Zannier, during the reporting period, there continued to be practical cooperation between UNMIK representatives and Kosovo officials. |
Хотя с моим Специальным представителем Ламберто Занньером власти Косово поддерживали лишь минимальные контакты, в течение отчетного периода продолжалось практическое сотрудничество между представителями МООНК и должностными лицами Косово. |
There might well be scope for an informal subcommittee, perhaps meeting at the expert level with officials of the Department of Peacekeeping Operations, to assist the committee. |
Вполне возможно, что может возникнуть необходимость в создании также неофициального подкомитета, скажем, для проведения заседаний на уровне экспертов с должностными лицами Департамента операций по поддержанию мира в целях оказания помощи комитету в его работе. |
The Special Representative took the opportunity of her presence in Bangkok to meet with Thai officials to discuss the situation of human rights defenders in Thailand. |
Специальный представитель воспользовалась пребыванием в Бангкоке для встреч с должностными лицами страны на предмет обсуждения положения правозащитников в Таиланде. |
During the visit Ms. Jahangir met with government ministers and officials, including representatives of the police, the security forces and the judiciary. |
В ходе своего визита г-жа Джахангир провела встречи с министрами и официальными должностными лицами, включая представителей полиции, службы безопасности и судебных органов. |
These include consultations with governmental officials, representatives of international and sub-regional organizations like EU, OSCE, World Bank, EBRD, UNESCO, SECI, CEI, etc. |
К их числу относятся консультации с должностными лицами государственных органов, представителями международных и субрегиональных организаций, например ЕС, ОБСЕ, Всемирный банк, ЕБРР, ЮНЕСКО, ИСЮВЕ, ЦЕИ и т.д. |
The CSO examined the various statistical returns received from the most important enterprises and discussed their consistency directly with senior officials of many of the enterprises concerned. |
ЦСУ анализировало различную статистическую отчетность крупнейших предприятий и обсуждало ее согласованность непосредственно с высшими должностными лицами многих предприятий. |
Preliminary discussions with the Moscow officials and representatives of the Russian Federation had led to a targeted scheme intended to be operational before the end of this year. |
В результате предварительных обсуждений с должностными лицами московской администрации и представителями Российской Федерации была разработана целевая схема, которая должна быть задействована к концу этого года. |
Regular meetings between UNCCD national focal points, officials from other conventions and initiatives on sustainable development could also help to strengthen synergies, identify joint activities and mobilize resources to implement such activities. |
Регулярные встречи между национальными координационными центрами по КБОООН и должностными лицами, ответственными за осуществление других конвенций и реализацию инициатив в области обеспечения устойчивого развития, могли бы также способствовать укреплению синергического взаимодействия, выявлению направлений совместной работы и мобилизации ресурсов для осуществления такой деятельности. |
His discussions with government ministers and officials revealed to the Representative a disparity between the negative perceptions of government policy and the positive attitudes manifested by his interlocutors during his mission. |
В ходе своих бесед с министрами и официальными должностными лицами Представитель констатировал расхождение между негативным восприятием правительственной политики и позитивным подходом, проявленным его собеседниками во время миссии. |
The response of the Attorney-General's Office to this problem indicates a refusal at the highest level to prioritize these investigations or to support the officials involved in them. |
В этом контексте заявление Генерального судебного прокурора по этому поводу на самом высоком уровне свидетельствует о том, что этим расследованиям уже не будет уделяться первоочередного внимания и они не будут поддерживаться соответствующими должностными лицами. |
A senior official of the Department visited Brussels in June to review preliminary arrangements with the relevant officials of the Belgian Foreign Ministry, including the proposed location of the hub. |
В июне старший сотрудник Департамента посетил Брюссель для рассмотрения предварительных вариантов с соответствующими должностными лицами министерства иностранных дел Бельгии, включая предлагаемое место расположения узла. |
Videoconferencing is being used by a growing number of universities and other organizations to link United Nations officials with their groups. |
Все большее число университетов и других организаций осуществляют связь своих представителей с должностными лицами Организации Объединенных Наций посредством проведения видеоконференций. |
The process has provided a forum for exchange of views, knowledge and experience by trade and environment officials and by governmental and non-governmental organizations. |
Этот процесс обеспечивает возможность для обмена мнениями, знаниями и опытом между должностными лицами, ведающими делами торговли и окружающей среды, и правительственными и неправительственными организациями. |
Some CSG members stressed the necessity to prepare urgently the programme of the Forum, and undertook to establish contacts with high-level officials and CEOs. |
Некоторые члены РГС подчеркнули необходимость незамедлительной подготовки программы Форума и установления контактов с высокопоставленными должностными лицами и представителями деловых кругов. |
In Phase 1, it will display the companies, winners of National Quality Awards Schemes, including the quality policies of the highest-ranking officials, as well as history and profile of the enterprises. |
На первом этапе проекта будут выявлены компании - победители конкурсов, организованных национальными системами премирования за высокое качество, в том числе за политику обеспечения качества, проводимую должностными лицами самого высокого уровня, а также будет представлена информация об истории создания и структуре этих компаний. |
24-25 February Tbilisi, to consult with governmental officials on launching the South Caucasian Initiative |
24-25 февраля Тбилиси, консультации с должностными лицами правительства по вопросу осуществления Южнокавказской инициативы |
(b) the right to use their own language when dealing with officials; |
Ь) право пользоваться своим языком в отношениях с должностными лицами, |
The Department of Public Information is increasing its use of videoconferencing as a means of linking United Nations officials with academic and other groups away from Headquarters. |
Департамент общественной информации активизирует использование видеоконференций в качестве средства поддержания контактов между должностными лицами Организации Объединенных Наций и находящимися за пределами Центральных учреждений представителями учебных заведений и других групп. |
In Jakarta, the Mission met with government ministers, with high-ranking officials and also, notably, with the Speaker of the House of Representatives. |
В Джакарте Миссия встретилась с министрами правительства, а также другими высокопоставленными должностными лицами, в частности со спикером Совета народных представителей. |