Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
In March 1996, a delegation of senior officials from OAS, including the Organization's Inspector-General, visited the United Nations and met with senior officials of the Office of Internal Oversight Services, among others. В марте 1996 года делегация старших должностных лиц ОАГ, включая Генерального инспектора Организации, посетила Организацию Объединенных Наций и встретилась, в частности, со старшими должностными лицами Управления служб внутреннего надзора.
During the period under review, senior officials of OAS visited the United Nations and held discussions with officials of the Department of Administration and Management on administrative, personnel and budgetary issues. В течение рассматриваемого периода старшие должностные лица ОАГ посетили Организацию Объединенных Наций и провели дискуссии с должностными лицами Департамента по вопросам администрации и управления по административным, кадровым и бюджетным вопросам.
During each of these visits, he met senior officials of the Royal Government of Cambodia, principally the First and Second Prime Ministers, the co-Ministers of the Interior and of Defence, and officials of the Ministries of Justice and Information. В ходе каждого из этих визитов он встречался со старшими должностными лицами Королевского правительства Камбоджи, в частности с первым и вторым премьер-министрами, министрами внутренних дел и обороны, сотрудниками министерств юстиции и информации.
While in Algiers, he also met with officials from UNHCR and the World Food Programme, which are implementing humanitarian assistance programmes in the Tindouf refugee camps. On 27 January, he met in Casablanca with a delegation of senior UNHCR officials to discuss cross-border confidence-building measures. Находясь в Алжире, он также встретился с должностными лицами УВКБ и Мировой продовольственной программы, которые занимаются осуществлением программ предоставления гуманитарной помощи в лагерях для беженцев под Тиндуфом. 27 января он встретился в Касабланке с делегацией старших должностных лиц УВКБ с целью обсудить приграничные меры укрепления доверия.
The Special Rapporteur was able to hold discussions with senior officials at the Ministry of Foreign Affairs, with magistrates of the Second Higher Court of Justice and with officials at the Attorney General's Office. Специальный докладчик смог побеседовать с высокопоставленными должностными лицами министерства иностранных дел, судьями второго высокого суда, а также сотрудниками генеральной прокуратуры страны.
Systems need to be in place, in particular at the regional level, whereby officials who obtain and analyse such information have undergone established vetting processes so that there is trust between officials in the sharing of information. Необходимо создать, особенно на региональном уровне, такие системы, в рамках которых должностные лица, получающие и анализирующие такую информацию, проходят соответствующую процедуру проверки с целью обеспечить доверие в отношениях между должностными лицами в процессе обмена информацией.
Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки.
WTO secretariat officials have also maintained regular contacts with representatives of developing countries based in Geneva and visiting experts from capitals as well as with officials in their capitals, in order to facilitate their preparation for and participation in the meetings of the Working Group. Сотрудники секретариата ВТО также поддерживали регулярные контакты с сотрудниками представительств развивающихся стран и приглашенными экспертами в Женеве, а также с должностными лицами в столицах соответствующих стран для обеспечения их надлежащей подготовки к совещаниям Рабочей группы и участия в ее работе.
In the context of reported abuses by and illegal payments to permanent housing aid officials, she also requested information on the monitoring of housing aid distribution and sought guarantees of good conduct on the part of officials. В контексте злоупотреблений, допускаемых должностными лицами, распределяющими постоянное жилье, и незаконных платежей этим лицам, о которых было сообщено, оратор также просит представить информацию о контроле за распределением помощи в виде жилья и желает получить гарантии безупречного поведения со стороны официальных лиц.
Recently, officials representing the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office met with SFOR officials in Sarajevo in order to design a format for use by SFOR when passing cantonment data to OSCE experts in Vienna. Недавно официальные лица, действовавшие от имени личного представителя действующего Председателя ОБСЕ провели встречу с должностными лицами СПС в Сараево, с тем чтобы определить формат, который будут использовать СПС при передаче данных о местах размещения войск экспертам ОБСЕ в Вене.
In conjunction with relevant officials, the Mission also contributed to a more secure environment by facilitating cessation of fighting on the ground and by diffusing tensions through pre-empting escalation of violence. В сотрудничестве с соответствующими должностными лицами Миссия также внесла свой вклад в дело создания более безопасных условий путем содействия прекращению столкновений на местах и в снижение напряженности путем предупреждения эскалации насилия.
The Committee considers that this treatment can be characterized as severe pain and suffering inflicted deliberately by officials with a view to obtaining from the complainant a confession of guilt. Комитет считает, что такое обращение можно охарактеризовать как преднамеренное причинение сильной боли и страданий должностными лицами в целях получения от заявителя признания вины.
The Committee trusts that the Secretary-General will continue to encourage senior officials who have not yet publicly disclosed a summary of their assets to do so in future cycles. Комитет надеется, что Генеральный секретарь будет и далее проводить работу со старшими должностными лицами, которые еще не представили публично сводные данные о своих активах, поощряя их сделать это в рамках будущих циклов.
In Naypyidaw, he met President Thein Sein, Speaker Shwe Mann, the Minister for Foreign Affairs and other senior officials. В Нейпьидо он встретился с президентом Тейном Сейном, спикером Шве Манном, министром иностранных дел и другими высокопоставленными должностными лицами.
Conversations with Joint Inspection Unit and Department of Economic and Social Affairs officials suggest there is a new willingness to explore the use of the Unit as an implementer of such evaluations. Результаты бесед с должностными лицами Объединенной инспекционной группы и Департамента по экономическим и социальным вопросам свидетельствуют о новой готовности изучить возможность использования Группы в качестве исполнителя таких оценок.
Approach, in coordination with Liberian officials and governmental and intergovernmental actors from traditional donors Налаживание контактов в координации с либерийскими должностными лицами, с правительственными и межправительственными субъектами из числа традиционных доноров
The executing agencies (UNECE, UNCTAD and ESCAP) established communication with institutions and officials from most of the countries covered by the project. Осуществляющие учреждения (ЕЭК ООН, ЮНКТАД и ЭСКАТО) наладили связи с учреждениями и должностными лицами большинства стран, охваченных проектом.
The workshops held in 2011 resulted in creation of a number of networks among the officials from the countries, the investment community and technology providers. По итогам проведенных в 2011 году рабочих совещаний был создан ряд сетей сотрудничества между должностными лицами из этих стран, инвесторами и поставщиками технологий.
The Office of the Prosecutor also indicated its awareness of allegations of serious crimes committed by former Gaddafi officials, some of whom are outside of Libya. 77 Канцелярия Прокурора обозначила также, что ей известно об обвинениях в серьезных преступлениях, предположительно совершенных бывшими должностными лицами из администрации Каддафи, часть которых находится за пределами Ливии.
During his visit, which took place from 19 to 21 September, he met senior officials of the Government of Montenegro and representatives of the diplomatic community and non-governmental organizations. Во время своего визита, состоявшегося 19 - 21 сентября, он встретился со старшими должностными лицами правительства Черногории и представителями дипломатического сообщества и неправительственных организаций.
The termination of this Agreement shall not impair the rights which the officials concerned or former officials have acquired there under for themselves or for their dependants. Прекращение действия настоящего Соглашения не наносит ущерба правам, приобретенным соответствующими должностными лицами или бывшими должностными лицами согласно его положениям, в отношении себя или своих иждивенцев.
The essence of this offence is the abuse of power by officials performing a public service by virtue of their function or position; and the violation of criminal and procedural guarantees by the officials responsible for safeguarding them. Особая составляющая этого преступления - превышение власти, которое может допускаться должностными лицами, выступающими в качестве представителей государства в силу выполняемых ими функций или должности, а также несоблюдение уголовно-процессуальных гарантий должностными лицами, которым вверена их защита.
The State party insisted that personal opinions reportedly expressed in private by some security officials cannot be generalized as a State policy of practising torture. Государство-участник настаивает, что личные мнения, которые, как сообщается, были высказаны в частном порядке некоторыми должностными лицами органов безопасности, нельзя обобщать и возводить в ранг государственной политики в отношении пыток.
While the draft resolution does not explicitly address this issue, the Secretary-General assumes that, in adopting the draft resolution, the General Assembly agrees that those officials would be deemed officials of the United Nations. Хотя в проекте резолюции этот вопрос непосредственно не затрагивается, Генеральный секретарь предполагает, что принятие проекта резолюции Генеральной Ассамблеей будет означать ее согласие с тем, что эти лица должны считаться должностными лицами Организации Объединенных Наций.
Materials of which the Special Rapporteur is aware on criminal proceedings against officials who had perpetrated war crimes and crimes against humanity during the Second World War do not provide evidence that the States which these persons served asserted their immunity from foreign criminal jurisdiction as former officials. Известные специальному докладчику материалы уголовных процессов над должностными лицами, совершившими военные преступления и преступления против человечности в ходе Второй мировой войны, не свидетельствуют о том, что государства, на службе которых эти лица находились, отстаивали их иммунитет как бывших должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции.