The report also reviews recent decisions of the Group's senior officials, including their approval of the workplan for the period 2011 - 2012. |
В докладе также содержится обзор недавних решений, принятых старшими должностными лицами Группы, в том числе об утверждении плана работы на период 20112012 годов. |
Observer organizations continue to make use of the opportunity to make interventions at sessions and to meet officials of the Convention bodies in order to provide inputs to the process. |
Организации-наблюдатели продолжают пользоваться возможностью выступать с сообщениями на сессиях и встречаться с должностными лицами органов Конвенции в интересах внесения своего вклада в этот процесс. |
Since 2007, Committee delegations have also held a large number of meetings with host country leaders or high-level officials on the sidelines of international meetings and conferences. |
С 2007 года делегации Комитета также провели значительное число встреч с руководителями или высокопоставленными должностными лицами принимающих стран в ходе проведения международных совещаний и конференций. |
During and after that trip, my Personal Envoy also consulted with senior officials in France, Spain and the United States of America. |
В ходе этой поездки и после нее мой Личный посланник также провел консультации со старшими должностными лицами в Испании, Франции и Соединенных Штатах Америки. |
There is also greater cooperation between the officials of the Democratic Republic of the Congo and the tracking team of the Office of the Prosecutor. |
Активизировалось также сотрудничество между должностными лицами Демократической Республики Конго и секцией отслеживания Канцелярии Обвинителя. |
Briefings by Serbia's officials covered the scope and nature of measures taken, investigative avenues pursued and operations conducted. |
В ходе брифингов, проведенных сербскими должностными лицами, освещались масштаб и характер принятых мер, направление предпринятых следственных действий и результаты проведенных операций. |
The Panel had an initial meeting with the Minister and officials in the Ministry of Lands, Mines and Energy on 25 March 2010. |
Группа провела свою первую встречу с министром и должностными лицами министерства земель, шахт и энергетики 25 марта 2010 года. |
The Panel has also held meetings with Liberian officials to confirm any actions taken to comply with obligations relating to resolution 1532 (2004). |
Кроме того, Группа провела встречи с должностными лицами Либерии в целях подтверждения принятых ими мер по выполнению обязанностей, вытекающих из резолюции 1532 (2004). |
To obtain an immediate interview with senior or other officials of state bodies and other organizations |
на безотлагательный прием руководителями и другими должностными лицами государственных органов, иных организаций; |
They offer an opportunity to meet Heads of State, parties to conflicts, representatives of civil society, and other local actors, as well as officials of regional and subregional organizations. |
Они дают возможность встретиться с главами государств, сторонами конфликтов, представителями гражданского общества, а также другими местными субъектами и должностными лицами региональных и субрегиональных организаций. |
The IGAD civil servants will be embedded in ministries and twinned with Southern Sudanese officials to ensure the transfer of skills and capacity development over the medium term. |
Гражданские служащие МОВР будут приданы министерствам и станут действовать в паре с южносуданскими должностными лицами, чтобы обеспечить передачу навыков и развитие потенциала в среднесрочной перспективе. |
I, the Management Committee, and the Registrar and other senior officials of the Court have made various appeals for funding for the Court. |
Мною, Комитетом по вопросам управления, Секретарем и другими старшими должностными лицами Суда распространялись различные призывы к финансированию Суда. |
There will also be a high-level dialogue among officials and heads of the member organizations of the Collaborative Partnership on Forests during the second day of the segment. |
На второй день этапа заседаний будет также проведен диалог высокого уровня между должностными лицами и руководителями организаций - участниц Совместного партнерства по лесам. |
The decision of the procurator, taken in accordance with the law, is binding on all enterprises, administrations, organizations, officials and citizens. |
Решения прокурора, вынесенные в соответствии с законом, обязательны для исполнения всеми предприятиями, учреждениями, организациями, должностными лицами, гражданами. |
Administrative and judicial inspections of prisons are conducted by the MoJ inspectors, other relevant officials of the General Directorate of Prisons and Detention Houses and public prosecutors. |
Административные и судебные инспекции тюрем проводятся инспекторами Минюста, другими соответствующими должностными лицами Главного управления тюрем и следственных изоляторов и прокурорами. |
Since assuming her current post, she had met with a number of high officials to address the problem and would continue to work towards a solution. |
Со времени назначения на эту должность она встречалась с некоторыми старшими должностными лицами, с тем чтобы решить эту проблему, и будет продолжать пытаться найти решение. 9. |
Where the documented wage differences cannot be explained in relation to factors other than gender, the employer shall, in consultation with elected officials, correct the wage. |
В тех случаях, когда подтвержденные различия в оплате труда не могут быть объяснены другими факторами, помимо гендерных, работодатель должен скорректировать оплату труда после проведения консультаций с выборными должностными лицами. |
The Constitution of the Republic of Lithuania enshrines the principle of equality of all persons before State institutions and officials (art. 29). |
В Конституции Литовской Республики закреплён принцип равенства всех лиц перед государственными институтами и должностными лицами (статья 29). |
Internal guidelines prepared by the ISA established the procedure for consultation with high-ranking ISA officials when the circumstances of a specific interrogation gave rise to the necessity requirement. |
Внутренний регламент, подготовленный АБИ, предусматривает процедуру проведения консультаций с высокопоставленными должностными лицами АБИ, когда обстоятельства конкретного допроса приводят к возникновению требования необходимости. |
In addition, Government ministers and senior officials simply visiting the camps regularly would boost the morale of the refugees. |
Кроме того, уже само по себе регулярное посещение министрами и высшими должностными лицами лагерей беженцев подняло бы моральное состояние беженцев. |
In Rome, the independent expert had useful talks with senior officials of the Government of Italy on the human rights and humanitarian situation in Somalia. |
В Риме независимый эксперт провел полезные переговоры со старшими должностными лицами правительства Италии по вопросу о положении в области прав человека и о гуманитарной ситуации в Сомали. |
African States parties participated actively, often represented by high-level officials, and made strong statements in support of the work of the Court. |
Являющиеся сторонами его Статута африканские государства, многие из которых были представлены на этой Конференции высокопоставленными должностными лицами, приняли в ней активное участие и выступили с решительными заявлениями в поддержку деятельности Суда. |
The Group has been able to identify direct telephone communications between FRF officials and former CNDP officers currently integrated into FARDC during the same time period. |
Группа смогла также обнаружить непосредственные телефонные контакты, имевшие место в тот же период между должностными лицами ФРС и офицерами бывшего НКЗН, входящими сейчас в состав ВСДРК. |
In Freetown, the team consulted the Sierra Leonean authorities, Court officials, the guard force commander and representatives of the international community. |
Находясь во Фритауне, эта группа провела консультации с властями Сьерра-Леоне, должностными лицами Суда, командиром охранного подразделения и представителями международного сообщества. |
The action plan agreed upon by the participating senior officials contains a series of measures on information and intelligence sharing, border liaison offices, cross-border communication, joint operations and precursor control. |
План действий, согласованный старшими должностными лицами, участвовавшими в совещании, предусматривает ряд мероприятий в сфере обмена информацией и оперативными данными, функционирования пограничных пунктов связи, поддержания трансграничной связи, проведения совместных операций, а также осуществления контроля над прекурсорами. |