Passive bribery goes beyond the minimum requirements of the Convention, and prohibits either the request or the receipt of benefits by private sector officials. |
Положения о пассивном подкупе выходят за рамки минимальных требований, предусмотренных Конвенцией, и запрещают вымогательство или получение выгод должностными лицами в частном секторе. |
High-ranking officials have undergone investigations and trials. |
проведение расследований и судов над высокопоставленными должностными лицами; |
Such cooperation is based on memorandums of understanding signed by the Ministry of Public Security and senior officials in foreign States, or on mechanisms of cooperation established at the local/provincial level. |
Такое сотрудничество осуществляется на основе меморандума о взаимопонимании, подписанного министерством общественной безопасности и высокопоставленными должностными лицами иностранных государств, или механизмов сотрудничества, созданных на местном уровне/на уровне провинций. |
The Inspectors carried out extended interviews with officials from the following entities: |
Инспекторы провели подробные беседы с должностными лицами следующих организаций и учреждений: |
In close collaboration with the Rio+20 secretariat, the Department and its information centres promoted the intergovernmental process and set up media interviews for senior officials. |
Действуя в тесном контакте с секретариатом Конференции «Рио+20», Департамент и его информационные центры освещали межправительственный процесс и организовывали интервью для журналистов со старшими должностными лицами. |
The second meeting (January 2012) led to a constructive dialogue between the officials present and the representatives of organisations regarding the content of the country report and the shadow reports. |
Второе совещание (январь 2012 года) позволило провести конструктивный диалог между присутствующими должностными лицами и представителями организаций относительно содержания национального доклада и теневых докладов. |
Abuses observed in practice include theft of assets prior to deployment, deficient supervision in some cases arising from collusion between contractors and supervising officials, false accounting, cost misallocation, etc. |
На практике наблюдались, в частности, такие злоупотребления, как кража активов до их поставки, в некоторых случаях недостаточный надзор вследствие сговора между подрядчиками, осуществляющими надзор должностными лицами, составление заведомо ложных счетов, нерациональное использование средств и т.д. |
Reports issued by high-level United Nations officials had noted positive outcomes of their missions in Myanmar and had underscored the need for a constructive approach. |
В докладах, выпущенных высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, отмечаются положительные результаты их миссий в Мьянму и подчеркивается необходимость конструктивного подхода. |
Mr. Malpede (Argentina) praised the drafters of the reform proposal for having consulted a wide range of Secretariat staff and officials. |
Г-н Мальпеде (Аргентина) дает высокую оценку действиям авторов предложения о реформе, которые провели консультации со многими сотрудниками и должностными лицами Секретариата. |
Crimes that might be committed by United Nations officials and experts on mission were serious in themselves, but the status of the perpetrators was an aggravating circumstance. |
Вопрос о преступлениях, которые могут быть совершены должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, серьезен сам по себе, однако при этом статус совершающих их лиц является отягчающим обстоятельством. |
Further, it had established regular contacts with senior anti-drug officials in Afghanistan and Pakistan and had cooperated closely with UNODC to coordinate measures that involved the three countries. |
Кроме того, власти страны поддерживают регулярные контакты со старшими должностными лицами Афганистана и Пакистана, отвечающими за борьбу с наркотиками, и тесно сотрудничают с ЮНОДК в плане координации мероприятий, осуществляемых в этих трех странах. |
Language-specific information meetings proved to be a most useful tool of interaction between Member States and Department officials on the issue of improving the quality of conference services. |
Информационные совещания по конкретным языкам стали одним из наиболее полезных инструментов взаимодействия между государствами-членами и должностными лицами Департамента по вопросам улучшения качества конференционного обслуживания. |
On these occasions the Mission met with top Eritrean officials, representatives of the Eastern Front and UNMEE |
В этой связи представители Миссии встретились с высокопоставленными эритрейскими должностными лицами, представителями Восточного фронта и МООНЭЭ |
Daily interchange with military advisers (or officials in charge of peacekeeping affairs) in permanent missions |
Ежедневный обмен мнениями с военными советниками или должностными лицами, ответственными в постоянных представительствах за вопросы поддержания мира |
Biweekly consultations on CPA implementation at the state and regional level with Governors and local officials, including traditional leaders |
Проведение каждые две недели консультаций по вопросу о ходе осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения на уровне штатов и регионов с губернаторами и местными должностными лицами, включая традиционных лидеров |
Where it is considered necessary, applicants for visas and passports are subject to security checks that are conducted by immigration officials and police. |
В случае необходимости, лица, ходатайствующие о выдаче виз и паспортов, проходят проверку на благонадежность, которая проводится иммиграционными должностными лицами и полицейскими. |
Prior to visiting Kinshasa on 20 June, the mission discussed the situation in the Democratic Republic of the Congo with African Union officials in Addis Ababa. |
До своего визита в Киншасу, состоявшегося 20 июня, члены миссии обсудили положение в Демократической Республике Конго с должностными лицами Африканского союза в Аддис-Абебе. |
ISAF and provincial reconstruction teams therefore continue to deal with shuras at the local level, as well as with the officials appointed by the Government. |
Поэтому МССБ и провинциальные группы по восстановлению продолжают взаимодействовать на местном уровне с советами общин и должностными лицами, назначенными правительством. |
During this limited review, the Inspectors observed that there is no close cooperation or dynamic interaction between the officials responsible for entry-level recruitment in different United Nations system organizations. |
В ходе этого ограниченного обзора Инспекторы отметили, что между должностными лицами, отвечающими в различных организациях системы Организации Объединенных Наций за набор сотрудников начального уровня, отсутствует тесное сотрудничество или динамичное взаимодействие. |
The low number of environmental specialists has led many officials to be multifunctional in order to cover this lack. |
Низкое количество специалистов по вопросам природоохраны является причиной выполнения многими должностными лицами широкого круга обязанностей ввиду необходимости восполнения нехватки специалистов. |
Members of those committees travelled all over the country meeting with the officials responsible for the programmes and their beneficiaries. |
Члены этих Комитетов совершают поездки по стране, в частности для проведения встреч с должностными лицами, отвечающими за программы, а также с бенефициарами. |
At the same time, MINUSTAH has worked closely with local officials in all regions to plan and coordinate the delivery of basic social services and developmental activities. |
В то же время МООНСГ тесно работает с должностными лицами на местах во всех регионах и занимается планированием и координацией деятельности по предоставлению базовых социальных услуг, а также осуществлением мероприятий в целях развития. |
Interview of senior officials and the Head of State |
Собеседования с ответственными должностными лицами и главой государства |
Preliminary consultations have been conducted with Ministry officials in this regard |
С должностными лицами министерства были проведены предварительные консультации на этот счет |
Strengthened understanding by Ministry-level officials and political parties of the linkages between the effectiveness of local governance structures (including civil society) and peacebuilding |
Углубление понимания должностными лицами министерств и политическими партиями связи между эффективностью местных структур управления (включая гражданское общество) и миростроительством |