| There have been numerous contacts between officials of the two Governments, including at the highest level. | Между должностными лицами двух правительств, в том числе на высшем уровне, поддерживаются многочисленные контакты. |
| The Group visited Abidjan, Bouaké and Tortiya and met senior officials of the Government and Forces nouvelles. | Группа посетила Абиджан, Буаке и Тортийю и встречалась со старшими должностными лицами правительства и «Новых сил». |
| As a rule, Austrian nationals serving as United Nations officials or experts on mission are considered Austrian civil servants. | Как правило, австрийские граждане, являющиеся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, считаются австрийскими гражданскими служащими. |
| Each visit afforded opportunities to meet with officials of the Government of Rwanda, notably the Minister of Justice and the Prosecutor General. | Каждая поездка давала возможность встретиться с должностными лицами правительства Руанды, а именно: министром юстиции и генеральным прокурором. |
| Members of the Working Group held a dialogue with the United Nations officials on some aspects contained in the conference room paper. | Члены Рабочей группы провели диалог с должностными лицами Организации Объединенных Наций по некоторым аспектам, изложенным в документе зала заседаний. |
| It represents a major outcome of a project UNU carried out in collaboration with Chinese scholars and officials from seven institutions. | Это важное исследование было проведено в рамках одного из проектов УООН, осуществленного в сотрудничестве с китайскими учеными и должностными лицами из семи институтов. |
| It was a Charter written by ministers and officials determined to end war between States. | Этот Устав был написан министрами и должностными лицами, преисполненными решимости положить конец войне между государствами. |
| In August 2006, representatives of my Office again travelled to the Sudan and interviewed two high-ranking civilian and military officials. | В августе 2006 года представители моей Канцелярии вновь посетили Судан и провели собеседования с двумя высокопоставленными гражданскими и военными должностными лицами. |
| They also met with officials of the African Union in Addis Ababa and at the NEPAD secretariat in Johannesburg, South Africa. | Они встретились также с должностными лицами Африканского союза в Аддис-Абебе и в секретариате НЕПАД в Йоханнесбурге. |
| He contacted officials of the Movement of Non-Aligned Countries and the European Union. | Он поддерживал контакты с должностными лицами Движения неприсоединившихся стран и Европейского союза. |
| The Group engaged Moroccan officials in discussions regarding the listing of individuals and entities and sought information concerning those responsible for the Casablanca bombings. | Группа провела с должностными лицами Марокко обсуждения в отношении включенных в перечень лиц и организаций и запросила информацию о тех, кто несет ответственность за взрывы бомб в Касабланке. |
| Members had also held informal consultations with officials of the Bretton Woods institutions with a view to establishing and building links. | В целях установления и укрепления связей члены Комитета также провели неофициальные консультации с должностными лицами бреттон-вудских учреждений. |
| This service is also used for television interviews with UNHCR officials on various refugee topics or operations. | Она используется также для организации телевизионных интервью с должностными лицами УВКБ по различным темам, касающимся беженцев, или операциям. |
| Include information about steps taken by officials to investigate the alleged violation and to prevent similar acts in the future. | Представьте информацию о шагах, предпринятых должностными лицами для расследования заявленного нарушения и для предотвращения аналогичных действий в будущем. |
| The Special Representative also met with the Governor of Chocó and other senior officials. | Специальный представитель встречался также с губернатором Чоко и другими старшими должностными лицами. |
| Meeting with officials of the Khairenitar Village Development Committee and stakeholders involved in child-friendly local governance | Встреча с должностными лицами комитета развития деревни Хайренитар и с заинтересованными сторонами, участвующими в местном управлении, благоприятном для детей |
| Effective political participation in the conduct of public affairs requires the free flow of information and ideas among citizens, candidates and elected officials. | Эффективное политическое участие в ведении государственных дел требует свободного обмена информацией и идеями между гражданами, кандидатами и избранными должностными лицами. |
| He was reported to have met with Ethiopian officials in Ethiopia and remains opposed to the conference in Garowe. | Сообщалось о том, что в Эфиопии он встречался с эфиопскими должностными лицами и по-прежнему отвергает решения конференции в Гароуэ. |
| This is a particularly steep challenge as, hitherto, virtually all management positions in the administration had been held by Indonesian officials. | Это особенно трудная задача, поскольку до сих пор практически все управленческие посты в администрации занимались индонезийскими должностными лицами. |
| The process began with discussions with judicial officials and lawyers in each of Haiti's five appellate courts. | Начало этому процессу положили обсуждения этих законопроектов с должностными лицами судебных органов и адвокатами в каждом из пяти апелляционных судов Гаити. |
| He and his team also established regular contacts with the Administrator and other officials of the Coalition Provisional Authority. | Он и его группа установили также постоянный контакт с Администратором и другими должностными лицами Коалиционной временной администрации. |
| They met with several senior Government and State corporation officials, including some former UNITA generals, as well as members of the diplomatic community. | Они встречались с некоторыми старшими должностными лицами правительства и государственных учреждений, в том числе с рядом бывших генералов УНИТА, а также с представителями дипломатических кругов. |
| It will also meet military officials concerned in the region. | Они будут также встречаться с военными должностными лицами из этого района. |
| TOS Secretary (E.Ruminska-Zimny) in cooperation with TOS officials | Секретарь ГС (Э. Руминска-Зимны) в сотрудничестве с должностными лицами ГС |
| Associate collaborators shall be neither staff members of the Staff College nor consultants or officials of the United Nations. | Ассоциированные сотрудники не являются ни штатными сотрудниками Колледжа персонала, ни консультантами, ни должностными лицами Организации Объединенных Наций. |