With regard to possible action against police officers and officials, broadly speaking it was of two kinds, judicial and administrative. |
Что касается осуществления контроля над полицейскими и должностными лицами, то в целом можно сказать, что в их отношении практикуется два вида контроля - судебный контроль и административный контроль. |
The Commission visited Rwanda from 24 to 29 July and met there with the Vice-President and Minister of Defence, Major-General Paul Kagame, and other senior officials to renew contacts made earlier. |
Комиссия посетила Руанду в период с 24 по 29 июля и встретилась там с вице-президентом и министром обороны генерал-майором Полем Кагаме и другими старшими должностными лицами для возобновления налаженных ранее контактов. |
On the other hand, substantive negotiations have not started and, in discussions with UNMOP, Croatian and Yugoslav officials have held out no prospect of an end to the long-term violations in the United Nations controlled zone (see para. 5). |
Вместе с тем переговоры по существу вопроса не были начаты, а обсуждения, проведенные хорватскими и югославскими должностными лицами с МНООНПП, не породили надежд на прекращение хронических нарушений в контролируемой Организацией Объединенных Наций зоне (см. пункт 5). |
Implementation of registration procedures by Croatian officials has been inconsistent, particularly with regard to documents supporting an applicant's identity card and current address for registration. |
Соблюдение хорватскими должностными лицами процедур регистрации характеризуется непоследовательностью, особенно в том, что касается необходимых для регистрации документов, подтверждающих удостоверение личности заявителя и место его нынешнего проживания. |
The documents programme officers have had a number of problems with the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and local Serb officials in receiving adequate security and resources in the region. |
Осуществляющие программу выдачи документов сотрудники столкнулись с рядом проблем в плане обеспечения Временной администрацией Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) и местными сербскими должностными лицами надлежащей охраны и выделения ресурсов в этом районе. |
The Chairman visited Chile in March 1997 and held discussions with senior officials on the operations of the Chilean helicopter unit provided to the Commission and IAEA. |
В марте 1997 года Председатель посетил Чили, где он обсудил с должностными лицами старшего уровня вопросы деятельности чилийского подразделения, предоставленного в распоряжение Комиссии и МАГАТЭ. |
In meetings with United Nations officials, all levels of the host country's Government have stressed that the monitoring and reporting mandates of UNPREDEP have provided an essential tool for an objective assessment by the international community of the situation in the region. |
В ходе встреч с должностными лицами Организации Объединенных Наций государственные должностные лица принимающей страны всех уровней подчеркивали, что мандат СПРООН в области наблюдения и представления докладов служит важнейшим средством для объективной оценки ситуации в регионе со стороны международного сообщества. |
Meetings were also held by the Chairman and Inspectors with the executive heads of the participating organizations and other high-level officials of the United Nations system to exchange views on issues of common interest and in connection with the preparation of JIU reports. |
Кроме того, Председатель и инспекторы встретились с административными руководителями участвующих организаций и другими высокопоставленными должностными лицами системы Организации Объединенных Наций для обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес, и в связи с подготовкой докладов ОИГ. |
The Minister met the President, as well as other Judges of the Tribunal, the Deputy Prosecutor, the Registrar and other Tribunal officials. |
Министр встретился с Председателем, а также с другими судьями Трибунала, заместителем Обвинителя, Секретарем и другими должностными лицами Трибунала. |
(b) That is so used or occupied by any such employees or officials in connection with their official duties; |
Ь) если они также используются или занимаются такими служащими или должностными лицами в связи с выполнением ими своих официальных функций; |
The Committee was concerned that without the requisite resource capacities and gender sensitivity of officials, such decentralization could deny women access to those services in contravention of the Convention. |
Комитет был обеспокоен тем, что без выделения надлежащих ресурсов и учета должностными лицами гендерных аспектов такая децентрализация может лишить женщин доступа к этим услугам в нарушение Конвенции. |
The Special Representative would note that the President and several members of the Islamic Human Rights Commission itself and its subcommittees are current or former senior figures or officials in the Government. |
Специальный представитель хотел бы отметить, что Председатель и несколько членов самой Исламской комиссии по правам человека и ее подкомитетов в настоящее время являются или являлись в прошлом видными деятелями или старшими должностными лицами в правительстве. |
The Working Group has received with deep concern the assessment of UNRWA's current situation and future prospects presented to it by the Commissioner-General and other officials of the Agency. |
Рабочая группа с глубокой озабоченностью ознакомилась с оценкой нынешнего положения БАПОР и перспектив на будущее, представленной ей Генеральным комиссаром и другими должностными лицами Агентства. |
Recent changes in judicial personnel and State prosecutors led to improvements in the administration of justice in a small number of places, but conflicts between judicial and other officials sometimes exacerbated existing problems elsewhere. |
Недавние кадровые изменения в составе судов и прокуратуры привели к улучшению в некоторых местах отправления правосудия, но конфликты между судьями и другими должностными лицами иногда обостряют существующие проблемы. |
Working-level talks, led by senior Foreign Ministry officials from Indonesia and Portugal and under the chairmanship of my Personal Representative, were held in New York from 4 to 7 August 1997. |
Переговоры на рабочем уровне, проводимые старшими должностными лицами министерств иностранных дел Индонезии и Португалии под председательством моего личного представителя, состоялись в Нью-Йорке 4-7 августа 1997 года. |
The relevance and marketability of the magazine has already been enhanced with an improved design and more interviews with and essays on issues of immediate public concern prepared by senior United Nations officials and other international figures. |
Актуальность и реализуемость этого журнала уже возросли в результате усовершенствования дизайна, увеличения количества интервью со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и другими международными деятелями и публикации подготовленных ими статей по проблемам, вызывающим живой интерес у общественности. |
As the visit progressed the Working Group on the basis of information gathered in situ, asked to meet officials and to be provided with information not requested earlier. |
Опираясь на информацию, собранную на местах в ходе поездки, Рабочая группа просила организовать встречи с должностными лицами и предоставить ей информацию, не запрашивавшуюся ранее. |
These tools are designed to be of assistance to planners at the national and local levels, particularly in improving the basis for decision-making by officials responsible for implementing population and environment policies and programmes. |
Эти средства разработаны для оказания содействия специалистам по вопросам планирования на национальном и местном уровне, прежде всего в плане совершенствования базы для принятия решений должностными лицами, ответственными за осуществление политики и программ в области народонаселения и охраны окружающей среды. |
The mutual trust that has subsequently developed among the senior drug officials of those countries has provided a sound basis for the implementation of the plan of action. |
Благодаря дальнейшему укреплению взаимного доверия между руководящими должностными лицами этих стран, занимающимися проблемами наркотиков, была создана эффективная основа для осуществления этого плана действий. |
They have also attended United Nations events in New York and meet regularly with United Nations officials. |
Они также присутствовали на мероприятиях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и регулярно встречались с должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
The group met for the first time in New York in September 1998, where they met with the Secretary-General and other senior United Nations officials as well as representatives from the diplomatic community. |
Группа провела свое первое совещание в Нью-Йорке в сентябре 1998 года, где ее члены встретились с Генеральным секретарем и другими старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, а также представителями дипломатических кругов. |
This submission was followed up by two visits to Battambang province, where the Special Representative discussed the issue with police, court and other officials. |
После представления этого досье Специальный представитель два раза выезжал в провинцию Баттамбанг, где обсуждал этот вопрос с сотрудниками полиции, судебных органов и другими должностными лицами. |
The Division for Resources Mobilization will continue to take the lead in consulting with officials in or from capital cities in industrialized countries so that UNDP can provide them with the specific information they require. |
Отдел по мобилизации ресурсов продолжит выполнять руководящие функции в связи с проведением консультаций с должностными лицами в столицах промышленно развитых стран и в других местах, с тем чтобы ПРООН могла представлять им нужную для них конкретную информацию. |
Administrative courts are competent to review the lawfulness of any single administrative act, from the acts of the President of the Republic to the legislative acts of the officials of local governments. |
Административные суды правомочны рассматривать законность любого административного акта - от указов президента Республики до законодательных актов, принятых должностными лицами местных органов власти. |
The following points were identified by ministers and heads of delegation for particular consideration by officials in finalizing Commission outcomes: |
Ниже определяются вопросы, выделенные министрами и главами делегаций, в частности, для рассмотрения должностными лицами при выработке решений Комиссии: |