Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Должностными лицами

Примеры в контексте "Officials - Должностными лицами"

Примеры: Officials - Должностными лицами
Under article 12 of the Code of Criminal Procedure, the functions of the judicial police are carried out by officials under the direction of the Public Prosecutor. В соответствии со статьей 12 Уголовно-процессуального кодекса, функции уголовной полиции выполняются должностными лицами под непосредственным руководством государственного обвинителя.
In its concluding observations, the Human Rights Committee expresses concern about the widespread use of ill-treatment and torture by investigators and other officials to obtain information, testimony or self-incriminating evidence from suspects, witnesses or arrested persons. В своих заключительных замечаниях Комитет по правам человека выражает обеспокоенность по поводу широкой распространенной практики жестокого обращения и пыток, применяемых следователями и другими должностными лицами с целью получения информации, свидетельских показаний или признаний от подозреваемых, свидетелей или арестованных лиц.
The statutes of the international criminal courts and tribunals also excluded immunity from criminal jurisdiction for officials accused of genocide, crimes against humanity or war crimes. Статуты международных уголовных судов и трибуналов также не допускают использования иммунитета от уголовной юрисдикции должностными лицами, обвиняемыми в геноциде, преступлениях против человечности или военных преступлениях.
It was important for the Committee to continue to receive information on substantiated allegations of criminal activity or abuse by United Nations officials and experts on mission, although it was doubtful that the number of reported cases reflected the true extent of the problem. Важно, чтобы Комитет и впредь получал информацию об обоснованных обвинениях в преступной деятельности или злоупотреблениях, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, хотя сомнительно, что количество сообщенных случаев отражает реальные масштабы проблемы.
Mr. Kalinin (Russian Federation) said that the measures approved by the General Assembly based on the work of the Sixth Committee had significantly improved the situation with regard to combating crimes committed by United Nations officials and experts on mission. Г-н Калинин (Российская Федерация) говорит, что меры, одобренные Генеральной Ассамблеей по результатам работы Шестого комитета, значительно улучшили положение дел в плане борьбы с преступлениями, совершаемыми должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
We note that, judging from its context, the passage from the judgment of the International Court of Justice cited above in paragraph 16 refers to the situation of officials who have functional rather than personal immunity. Отметим, что пассаж из решения Международного Суда, приведенный в пункте 16 выше, судя по его контексту, относится к ситуации с должностными лицами, пользующимися не персональным, а функциональным иммунитетом.
It is the prerogative precisely of the official's State to do so, since this is a matter of its internal organization and its relations with its own officials. Именно государство должностного лица обладает прерогативой делать это, поскольку речь идет о его внутренней организации, его отношениях с его собственными должностными лицами.
In April 2011, the effects of the cement shortage were also discussed with representatives from the Office of Central Support Services at Headquarters, officials from the Economic Commission for Africa, the contractor and the local architectural and engineering firm. В апреле 2011 года последствия дефицита цемента обсуждались также с представителями Управления централизованного вспомогательного обслуживания в Центральных учреждениях, должностными лицами Экономической комиссия для Африки, подрядчиком и местной архитектурно-проектной фирмой.
After a first-hand assessment of the problem by senior officials of the Addis Ababa city administration, the drainage line was diverted by the local government in September 2010. После оценки проблемы на месте старшими должностными лицами городского управления Аддис-Абебы канализационная линия была пущена в обход с санкции местного органа власти в сентябре 2010 года.
According to studies by civil society organizations, payments are made at all stages in the legal process and to all levels of officials, for such routine matters as access to a detainee in police custody or determining the outcome of a case. По данным исследований, проведенных организациями гражданского общества, плата за решение таких текущих вопросов, как доступ к задержанному, содержащемуся под стражей, или определение исхода дела, взимается на всех этапах судебного разбирательства и всеми должностными лицами.
The law enforcement agencies of Turkmenistan have no evidence of crimes having been committed by United Nations officials and experts on mission during the period from 2006 to 2011. Правоохранительные органы Туркменистана не располагают доказательствами совершения преступлений должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций в период 2006 - 2011 годов.
Chapter 17 of the Penal Procedure Code concerning investigation allows for information received from the United Nations to serve as a basis for the commencement of pre-trial proceedings against Bulgarian citizens serving as officials or experts on mission for crimes they commit abroad. Согласно главе 17 Уголовно-процессуального кодекса, касающейся расследования, информация, полученная от Организации Объединенных Наций, может служить основанием для возбуждения предварительного разбирательства против граждан Болгарии, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках, в связи с преступлениями, совершенными ими за границей.
In the framework of implementing the referral strategy of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Prosecutor visited a number of European States in April 2011 and held discussions with senior officials to encourage their Governments to consider accepting cases for trial from the Tribunal. В рамках осуществления стратегии Международного уголовного трибунала по Руанде в отношении передачи дел Обвинитель в апреле 2011 года посетил ряд европейских государств и провел обсуждения со старшими должностными лицами, с тем чтобы стимулировать их правительства к принятию дел у Трибунала для судебного разбирательства.
The incumbent will be responsible for representing UNMISS with local officials (in particular the County Commissioner), local leaders and the wider population. Этот сотрудник будет также представлять МООНЮС в диалоге с местными должностными лицами (в частности, с окружным комиссаром), местными лидерами и населением в целом.
It is notable that recent sniper attacks on Azerbaijani civilians, visits by the Armenian high-ranking officials to the occupied territories of Azerbaijan and their hostile statements coincided with the intensification of peace efforts. Примечательно, что недавние обстрелы азербайджанских мирных жителей снайперами, посещения высокопоставленными должностными лицами Армении оккупированных азербайджанских территорий и их враждебные заявления совпали с активизацией усилий по установлению мира.
UNCTAD also held advisory consultations with Angolan and United Nations Development Programme (UNDP) officials on the country's development prospects in terms of the productive capacities paradigm. ЮНКТАД провела также консультативные совещания с должностными лицами Анголы и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), посвященные изучению перспектив страны в области развития с точки зрения парадигмы производственного потенциала.
Based on joint discussions held with both Zambian and Zimbabwean officials in Harare in July 1999, the two countries agreed to upgrade to DMFAS 5.1 and requested UNCTAD to make both installations during one mission to the region. На основе совместных обсуждений, проведенных должностными лицами Замбии и Зимбабве в Хараре в июле 1999 года, эти две страны согласились перейти на ДМФАС 5.1 и обратились к ЮНКТАД с просьбой установить эту версию программы в обеих странах в ходе одной миссии в регион.
They also had an obligation to act in good faith in order to ensure the success of good offices missions led by the Secretary-General or other United Nations officials. Они также обязаны действовать добросовестно с целью обеспечения успеха посреднических миссий, возглавляемых Генеральным секретарем или иными должностными лицами Организации Объединенных Наций.
That entails not just ensuring that their officials comply with human rights standards, but also acting with due diligence to address violations committed by non-State authorities and by private persons. Это подразумевает не только обеспечение соблюдения должностными лицами стандартов в области прав человека, но и принятие надлежащих мер по противодействию нарушениям, совершаемым негосударственными органами и частными лицами.
The interactive thematic debates were conducted by high-level officials who comprised Heads of States, prime ministers, vice-presidents, ministers, eminent personalities, heads of United Nations agencies, and representatives of the business community and civil society. Интерактивные тематические обсуждения проводились старшими должностными лицами высокого уровня, к числу которых относились главы государств, премьер-министры, вице-президенты, министры, видные деятели, руководители учреждений Организации Объединенных Наций и представители деловых кругов и гражданского общества.
The Institute supported its objectives through a range of activities, including regular working groups on specific sectoral issues; briefings by Government and business leaders; and off-the-record round-table discussions with senior officials. Институт реализует эти задачи, осуществляя разные виды деятельности, включая создание постоянно действующих рабочих групп по конкретным секторальным вопросам; проведение брифингов правительством и крупнейшими предпринимателями; а также проведение неофициальных дискуссий за круглым столом с высокопоставленными должностными лицами.
The United States Government did not permit the Commission to meet with United States intelligence officials to ascertain the basis for Mr. Hayden's assertion. Правительство Соединенных Штатов не позволило Комиссии встретиться с должностными лицами разведывательных служб Соединенных Штатов, с тем чтобы выяснить, на чем основывалось это утверждение г-на Хейдена.
The Inspectors referred to this issue during the interviews held with officials of the Office for Human Resources Management (OHRM), pointing to a potential discrimination against internal candidates. Инспекторы поставили этот вопрос в ходе бесед с должностными лицами Управления людских ресурсов (УЛР), обратив их внимание на потенциальную дискриминацию внутренних кандидатов.
President Sanha dispatched his diplomatic adviser and the Deputy Chief of General Staff to Tripoli, on 24 and 25 April, for consultations with Libyan officials at the invitation of President Qaddafi. Президент Санья в ответ на приглашение президента Каддафи направил своего дипломатического советника и заместителя начальника генерального штаба в Триполи, где с 24 по 25 апреля они провели консультации с ливийскими должностными лицами.
Meanwhile, the United Nations has discussed with senior officials of the Transitional Federal Government the possibility of setting up a task force and developing an action plan for the release of children from the armed forces. Тем временем Организация Объединенных Наций обсуждает со старшими должностными лицами переходного федерального правительства возможность создания целевой группы и разработки плана действий по освобождению детей из рядов вооруженных сил.