Consultations were also held with United Nations Member States, as well as with officials at the Republic of Serbia level. |
Наряду с этим были проведены консультации с государствами - членами Организации Объединенных Наций, а также с должностными лицами на уровне Республики Сербии. |
The Committee also met with United Nations officials in the three countries and held press conferences in Cairo and Damascus. |
Они также встретились с должностными лицами Организации Объединенных Наций в этих трех странах и провели пресс-конференции в Каире и Дамаске. |
Maintaining Harun in his position is a clear indication of collusion with other officials. |
Дальнейшее пребывание Харуна на его посту - это явное свидетельство сговора с другими должностными лицами. |
The Secretary-General was fully briefed by us and the United Nations officials about the desperate condition of those Afghans. |
Нами и должностными лицами Организации Объединенных Наций Генеральному секретарю была представлена полная информация о тяжелом положении находящихся там афганцев. |
During the past year, a number of meetings took place between officials of the United Nations and OSCE. |
В течение последнего года состоялся ряд встреч между должностными лицами Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
Process support has included one-on-one meetings with relevant officials to raise awareness and stimulate inter-ministerial coordination. |
Функциональная поддержка включала индивидуальные встречи с соответствующими должностными лицами с целью повышения осознания и стимулирования межведомственной координации. |
In late March, United Front Commander Ahmad Shah Massoud visited Moscow for consultations with Russian officials. |
В конце марта командир Ахмад Шах Масуд из Объединенного фронта посетил Москву для консультаций с российскими должностными лицами. |
The paper recalled the statements made by the American officials after the attack, one by Defense Secretary, Mr. William Cohen. |
В газете упоминаются заявления, сделанные американскими должностными лицами после нападения, в том числе министром обороны г-ном Уильямом Коэном. |
Therefore, the costs incurred by the Thai officials in the Middle East in providing medical assistance to evacuees should be compensated. |
Исходя их этого, расходы, понесенные таиландскими должностными лицами на Ближнем Востоке в связи с оказанием медицинской помощи эвакуированным, должны быть возмещены. |
The representative of the secretariat met with officials in Rabat and Casablanca and visited the proposed conference venue in Marrakech. |
Представитель секретариата имел встречи с официальными должностными лицами в Рабате и Касабланке и посетил предлагаемое место проведения Конференции в Марракеше. |
In addition, it arranges video-conferences between groups and United Nations officials. |
Кроме того, она организует видеоконференции между группами и должностными лицами ООН. |
The Special Rapporteur met with Abkhaz officials and with civil society representatives, visited pre-trial detention facilities, and interviewed convicted prisoners). |
Специальный докладчик встретился с абхазскими должностными лицами и представителями гражданского общества, посетил следственные изоляторы и провел беседы с осужденными заключенными). |
We believe that improvement is the result of reinforced mechanisms of communication between ICTR officials and the Rwandan Government. |
Мы считаем, что такое улучшение является результатом упрочения механизмов связи между должностными лицами МУТР и руандийским правительством. |
The team will also hold discussions with Sudanese officials in an effort to resolve the issue of UNAMID troop composition. |
Эта группа проведет также переговоры с суданскими должностными лицами в попытке урегулировать вопрос о составе войск ЮНАМИД. |
The following day, he was arrested by three municipality officials who sealed his shop. |
На следующей день он был арестован тремя должностными лицами муниципалитета, которые опечатали его мастерскую. |
There appears to be no local cooperation between officials from the two sides of the border at Arida. |
Похоже, что в Эль-Ариде на местном уровне не осуществляется никакого сотрудничества между должностными лицами по обеим сторонам границы. |
No local cooperation between officials from the two sides of the border was reported to take place. |
На местом уровне между должностными лицами на обеих сторонах границы не осуществляется, по их словам, никакого сотрудничества. |
The fact that he must be approved by two officials elected by the Legislative Assembly ensured his independence and legitimacy. |
Тот факт, что его кандидатура должна быть одобрена двумя должностными лицами, избираемыми Законодательным собранием, обеспечивает его независимость и легитимность. |
Moreover, "no other way" might be interpreted by officials as meaning that the documentation presented was unsatisfactory. |
Кроме того, слова "никакой другой путь" могут толковаться должностными лицами как означающие, что представленной документации недостаточно. |
The Monitoring Team held constructive meetings with senior officials at the Ministries of Defense, Justice, Foreign Affairs and Interior. |
Группа по наблюдению провела конструктивные совещания со старшими должностными лицами министерств обороны, юстиции, иностранных дел и внутренних дел. |
The KOICA programmes are designed to share Korea's experience in competition policies with officials from developing countries. |
Программы КАМС направлены на обмен опытом, накопленным Кореей по вопросам политики в области конкуренции, с должностными лицами из развивающихся стран. |
This information was reviewed in cooperation with responsible officials and adjustments were made as necessary. |
Эта информация была рассмотрена в сотрудничестве с ответственными должностными лицами, и по мере необходимости были внесены исправления. |
They had facilitated the trial of several high-level officials who had been found guilty of corruption. |
Благодаря таким сделкам удалось завершить судебный процесс над несколькими высокопоставленными должностными лицами, которые были признаны виновными в коррупции. |
We also welcome the discussions held by high officials from the two organizations in certain areas. |
Мы также приветствуем обсуждения, проводимые старшими должностными лицами обеих организаций по конкретным областям деятельности. |
These meetings make cooperation possible between senior officials on security questions within the Member countries of the Committee. |
Эти заседания позволяют поддерживать сотрудничество между высокими должностными лицами по вопросам безопасности в государствах - членах Комитета. |