| Consultations were also held with United Nations Member States, as well as with officials at the Republic of Serbia level. | Наряду с этим были проведены консультации с государствами - членами Организации Объединенных Наций, а также с должностными лицами на уровне Республики Сербии. |
| The Committee also met with United Nations officials in the three countries and held press conferences in Cairo and Damascus. | Они также встретились с должностными лицами Организации Объединенных Наций в этих трех странах и провели пресс-конференции в Каире и Дамаске. |
| Maintaining Harun in his position is a clear indication of collusion with other officials. | Дальнейшее пребывание Харуна на его посту - это явное свидетельство сговора с другими должностными лицами. |
| The Secretary-General was fully briefed by us and the United Nations officials about the desperate condition of those Afghans. | Нами и должностными лицами Организации Объединенных Наций Генеральному секретарю была представлена полная информация о тяжелом положении находящихся там афганцев. |
| During the past year, a number of meetings took place between officials of the United Nations and OSCE. | В течение последнего года состоялся ряд встреч между должностными лицами Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
| Process support has included one-on-one meetings with relevant officials to raise awareness and stimulate inter-ministerial coordination. | Функциональная поддержка включала индивидуальные встречи с соответствующими должностными лицами с целью повышения осознания и стимулирования межведомственной координации. |
| In late March, United Front Commander Ahmad Shah Massoud visited Moscow for consultations with Russian officials. | В конце марта командир Ахмад Шах Масуд из Объединенного фронта посетил Москву для консультаций с российскими должностными лицами. |
| The paper recalled the statements made by the American officials after the attack, one by Defense Secretary, Mr. William Cohen. | В газете упоминаются заявления, сделанные американскими должностными лицами после нападения, в том числе министром обороны г-ном Уильямом Коэном. |
| Therefore, the costs incurred by the Thai officials in the Middle East in providing medical assistance to evacuees should be compensated. | Исходя их этого, расходы, понесенные таиландскими должностными лицами на Ближнем Востоке в связи с оказанием медицинской помощи эвакуированным, должны быть возмещены. |
| The representative of the secretariat met with officials in Rabat and Casablanca and visited the proposed conference venue in Marrakech. | Представитель секретариата имел встречи с официальными должностными лицами в Рабате и Касабланке и посетил предлагаемое место проведения Конференции в Марракеше. |
| In addition, it arranges video-conferences between groups and United Nations officials. | Кроме того, она организует видеоконференции между группами и должностными лицами ООН. |
| The Special Rapporteur met with Abkhaz officials and with civil society representatives, visited pre-trial detention facilities, and interviewed convicted prisoners). | Специальный докладчик встретился с абхазскими должностными лицами и представителями гражданского общества, посетил следственные изоляторы и провел беседы с осужденными заключенными). |
| We believe that improvement is the result of reinforced mechanisms of communication between ICTR officials and the Rwandan Government. | Мы считаем, что такое улучшение является результатом упрочения механизмов связи между должностными лицами МУТР и руандийским правительством. |
| The team will also hold discussions with Sudanese officials in an effort to resolve the issue of UNAMID troop composition. | Эта группа проведет также переговоры с суданскими должностными лицами в попытке урегулировать вопрос о составе войск ЮНАМИД. |
| The following day, he was arrested by three municipality officials who sealed his shop. | На следующей день он был арестован тремя должностными лицами муниципалитета, которые опечатали его мастерскую. |
| There appears to be no local cooperation between officials from the two sides of the border at Arida. | Похоже, что в Эль-Ариде на местном уровне не осуществляется никакого сотрудничества между должностными лицами по обеим сторонам границы. |
| No local cooperation between officials from the two sides of the border was reported to take place. | На местом уровне между должностными лицами на обеих сторонах границы не осуществляется, по их словам, никакого сотрудничества. |
| The fact that he must be approved by two officials elected by the Legislative Assembly ensured his independence and legitimacy. | Тот факт, что его кандидатура должна быть одобрена двумя должностными лицами, избираемыми Законодательным собранием, обеспечивает его независимость и легитимность. |
| Moreover, "no other way" might be interpreted by officials as meaning that the documentation presented was unsatisfactory. | Кроме того, слова "никакой другой путь" могут толковаться должностными лицами как означающие, что представленной документации недостаточно. |
| The Monitoring Team held constructive meetings with senior officials at the Ministries of Defense, Justice, Foreign Affairs and Interior. | Группа по наблюдению провела конструктивные совещания со старшими должностными лицами министерств обороны, юстиции, иностранных дел и внутренних дел. |
| The KOICA programmes are designed to share Korea's experience in competition policies with officials from developing countries. | Программы КАМС направлены на обмен опытом, накопленным Кореей по вопросам политики в области конкуренции, с должностными лицами из развивающихся стран. |
| This information was reviewed in cooperation with responsible officials and adjustments were made as necessary. | Эта информация была рассмотрена в сотрудничестве с ответственными должностными лицами, и по мере необходимости были внесены исправления. |
| They had facilitated the trial of several high-level officials who had been found guilty of corruption. | Благодаря таким сделкам удалось завершить судебный процесс над несколькими высокопоставленными должностными лицами, которые были признаны виновными в коррупции. |
| We also welcome the discussions held by high officials from the two organizations in certain areas. | Мы также приветствуем обсуждения, проводимые старшими должностными лицами обеих организаций по конкретным областям деятельности. |
| These meetings make cooperation possible between senior officials on security questions within the Member countries of the Committee. | Эти заседания позволяют поддерживать сотрудничество между высокими должностными лицами по вопросам безопасности в государствах - членах Комитета. |