In undertaking its mandate, the Committee maintained its standard practice of meeting with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and other senior officials of the Office of Internal Oversight Services (OIOS), during the sessions of the Committee. |
При выполнении своего мандата Комитет придерживается стандартной практики встреч с заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора и другими старшими должностными лицами Управления служб внутреннего надзора (УСВН) во время проведения сессий Комитета. |
My Special Representative continued his consultations with Union officials when he, together with my Special Representative for Liberia and my Executive Representative in Sierra Leone, attended the summit of the Union, held in Freetown on 10 November. |
Мой Специальный представитель продолжил консультации с должностными лицами Союза, когда он вместе с моими Специальным представителем по Либерии и Специальным представителем в Сьерра-Леоне присутствовал на саммите Союза, состоявшемся 10 ноября во Фритауне. |
However, this does not yet seem to confirm the existence of a general customary norm of international law regarding the absence of immunity from foreign criminal jurisdiction in respect of such crimes perpetrated by other officials after the Second World War: |
Однако, как представляется, это еще не подтверждает наличия общей обычной нормы международного права относительно отсутствия иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции в отношении таких преступлений, совершенных другими должностными лицами после Второй мировой войны: |
His delegation was concerned by the serious disagreements between the Secretariat and staff unions regarding human resources management, and by the differences between the Secretariat and the officials of certain funds and programmes with regard to the recommendations of ICSC on harmonization of conditions of service. |
Делегация Кубы обеспокоена серьезными разногласиями между Секретариатом и союзами персонала в отношении управления людскими ресурсами, а также расхождениями во мнениях между Секретариатом и должностными лицами некоторых фондов и программ в отношении рекомендаций КМГС по унификации условий службы. |
For example, in preparation for the coming G-20 Summit in Seoul, the 3G Group had several meetings with senior Korean officials, including their G-20 "Sherpa", to convey some of our views and concerns. |
Например, при подготовке к предстоящему Саммиту Группы двадцати в Сеуле ГГУ провела несколько встреч со старшими должностными лицами Кореи, в том числе с ее высокопоставленными должностными лицами в странах Группы двадцати, для того чтобы поделиться своими взглядами и опасениями. |
Lastly, with regard to the question of interrogations carried out abroad by German officials, he confirmed that German investigating officers were no longer involved in interrogations carried out by members of the intelligence services. |
Наконец, что касается вопроса о допросах, проводившихся за границей немецкими должностными лицами, то г-н Бехренс подтверждает, что немецкие следователи больше не участвуют в допросах, проводимых сотрудниками разведывательных служб. |
In addition, he met, in Moscow, with the Governor of the city and other local personalities and, in St. Petersburg, with the Vice-Governor, the Prosecutor and other local officials. |
Кроме того, он имел встречу в Москве с мэром города и другими местными деятелями, а в Санкт-Петербурге - с вице-губернатором, прокурором и другими местными должностными лицами. |
He then travelled to Moscow where he had discussions with Sergey V. Lavrov, Minister for Foreign Affairs, Alexander Yakovenko, Deputy Minister, and officials of the Ministry for Foreign Affairs of the Russian Federation. |
Затем он побывал в Москве, где провел беседы с министром иностранных дел Сергеем В. Лавровым, заместителем министра Александром Яковенко и должностными лицами министерства иностранных дел Российской Федерации. |
Again, the creation and maintenance of relationships of mutual trust between individuals in the various government agencies and officials of the witness protection programme can be crucial in ensuring that requests for assistance are dealt with in a timely and efficient manner; |
Опять же, установление и поддержание доверительных отношений между сотрудниками различных государственных ведомств и должностными лицами программы защиты свидетелей может сыграть решающую роль в деле оперативного и эффективного удовлетворения просьб об оказании помощи; |
In connection with the international meetings, the delegation of the Committee held meetings in Paris with deputies of the National Assembly and the Senate, as well as with members and officials of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, headquartered in Saint Julians, Malta. |
В связи с международными совещаниями делегация Комитета провела в Париже встречи с депутатами Национального собрания и сената, а также с членами и должностными лицами Парламентской ассамблеи Средиземноморья со штаб-квартирой в Сент-Джулиансе, Мальта. |
The Inspector conducted interviews with officials of the UNAIDS secretariat and the Co-sponsors and also sought the views of a number of other stakeholders from other international organizations, non-governmental organizations (NGOs) and of representatives of Member States. |
Инспектор провел беседы с должностными лицами секретариата ЮНЭЙДС и коспонсоров, а также запросил мнения ряда других заинтересованных сторон из других международных организаций, неправительственных организаций (НПО) и представителей государств-членов. |
The office of the Commissioner for Human Rights (Ombudsman) was established to ensure that the State protects human rights and freedoms and that Russian State bodies, local administrations and officials observe and respect them. |
В целях обеспечения гарантий государственной защиты прав и свобод человека, их соблюдения и уважения государственными органами, органами местного самоуправления и должностными лицами в Российской Федерации учреждена должность Уполномоченного по правам человека. |
Belarus stated that when United Nations officials and experts on mission who are nationals of Belarus commit offences outside its territory, they are subject to criminal prosecution in accordance with the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the international agreements concluded by Belarus. |
Беларусь заявила, что, когда граждане Беларуси, являющиеся должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, совершают преступления за пределами ее территории, они привлекаются к уголовной ответственности в соответствии с Уголовным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом и международными договорами, заключенными Беларусью. |
(e) State monitoring through local authorities of the maintenance of the housing stock by means of checks by local authority officials on the property owned in common by the members of condominiums; |
ё) государственный контроль за надлежащим содержанием жилищного фонда, осуществляемый местными исполнительными органами посредством проведения проверок должностными лицами местных исполнительных органов общего имущества участников кондоминиума; |
(a) ILO will be represented in the Group of Experts by representatives of its constituents as well as by ILO officials; |
а) МОТ будет представлена в Группе экспертов представителями образующих ее групп, а также должностными лицами МОТ; |
In respect to the latter, reference is made to acts committed wilfully by the Macao SAR's public bodies or public legal persons' officials or agents in the exercise of their functions and by reasons of such functions. |
В последнем случае имеются в виду акты, преднамеренно совершенные должностными лицами или сотрудниками государственных органов или государственных юридических лиц ОАР Макао при исполнении своих служебных обязанностей и в силу таких обязанностей. |
I have the honour to forward a press release issued by the African Union mission in the Sudan on the consultation held by the African Union mediation team with the officials of the Government of the Sudan in Khartoum. |
Имею честь препроводить пресс-релиз Миссии Африканского союза в Судане о консультациях, которые были проведены посреднической группой Африканского союза с должностными лицами правительства Судана в Хартуме. |
In response to violence between communities, UNMISS held meetings with senior officials and conducted visits to affected areas and facilitated UNMISS flights for state authorities, faith-based groups, community leaders and peace actors throughout South Sudan |
В связи со вспышками насилия между общинами МООНЮС провела встречи с высокопоставленными должностными лицами и организовывала посещение пострадавших районов и поездки на предоставленном МООНЮС авиатранспорте для представителей органов государственной власти, религиозных групп, лидеров общин и активистов борьбы за мир по всей территории Южного Судана |
In addition, the Panel assisted with the preparations of the visit to Liberia of the Chair of the Security Council Committee on Liberia from 13 to 18 May 2012 and attended various meetings with officials of the Government during the Chair's visit. |
Кроме того, Группа оказывала содействие в связи с подготовкой визита в Либерию Председателя Комитета Совета Безопасности по Либерии 13 - 18 мая 2012 года, а ее члены приняли участие в работе различных совещаний с должностными лицами правительства, проведенных в ходе этого визита. |
In particular, efforts should be stepped up to brief delegations on the secretariat's contact with capitals, as well as direct contacts and arrangements by the secretariat with capital-based officials invited to participate in UNCTAD meetings. |
В частности, следует шире практиковать информирование делегаций о контактах секретариата со столицами, а также о прямых контактах и договоренностях секретариата с находящимися в столицах должностными лицами, приглашаемыми для участия в совещаниях ЮНКТАД. |
(c) They are committed by Panamanian diplomatic agents, officials or employees who have not been prosecuted in the place where the crime was committed for reasons of diplomatic immunity; |
с) они были совершены дипломатическими представителями, должностными лицами или сотрудниками органов власти Панамы, которые не были подвергнуты судебному преследованию в месте совершения преступления в силу наличия дипломатического иммунитета; |
Efforts so far undertaken by the Executive Secretary included the meetings with the group of friends and partners, United Nations senior officials in New York and representatives of the International Conference member States at the United Nations. |
К настоящему времени Исполнительный секретарь провел встречи с Группой друзей и партнеров, старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, а также с представителями государств - участников Международной конференции по району Великих озер при Организации Объединенных Наций. |
The ICC is deeply grateful for the invaluable cooperation we continue to receive from the United Nations in a wide variety of areas ranging from security and field operations to the exchange of information with and testimony of United Nations officials. |
МУС глубоко признателен Организации Объединенных Наций за то бесценное содействие, которое она продолжает нам оказывать в целом ряде областей - от вопросов безопасности и проведения полевых операций до обмена информацией с должностными лицами Организации Объединенных Наций и получения от них свидетельских показаний. |
Advice provided to national stakeholders on follow-up to specific cases, through written communications and biweekly meetings with officials of the national police, army and security services, relevant ministries, the Independent National Commission on Human Rights and civil society partners |
Консультирование национальных заинтересованных сторон по вопросам осуществления последующих мер в связи с конкретными делами посредством обмена письменными сообщениями и проведения двух совещаний в месяц с должностными лицами национальной полиции, вооруженных сил и органов безопасности, соответствующих министерств, Независимой комиссии по правам человека и представителями партнерских организаций гражданского общества |
The Special Committee also met with senior officials of United Nations agencies. The Committee issued a press release on 27 June, which was disseminated in the region with the assistance of the United Nations Information Centre in Cairo. |
Комитет также встретился с высокопоставленными должностными лицами учреждений системы Организации Объединенных Наций. 27 июня Комитет выпустил сообщение для прессы, которое было распространено в регионе при содействии Информационного центра Организации Объединенных Наций в Каире. |