The organization holds a variety of seminars which offer students the possibility to interact with their peers, United Nations officials, and the academic community. |
Организация проводит разнообразные семинары, которые дают студентам возможность контактов со своими сверстниками, должностными лицами Организации Объединенных Наций и с академическим сообществом. |
The teams' findings were discussed with senior officials of the Government and the United Nations in Khartoum on 21 to 22 March. |
Выводы групп были обсуждены со старшими должностными лицами правительства и представителями Организации Объединенных Наций в Хартуме 21 - 22 марта. |
In interviews with ECA and AU officials, the Inspectors found that they were not even aware of the existence of the SU/SSC in Johannesburg. |
В ходе бесед с должностными лицами ЭКА и АС Инспекторы убедились, что те даже не осведомлены о присутствии в Йоханнесбурге СГ/СЮЮ. |
As a deterrent measure, the Child Protection Unit, together with national and international counterparts, sensitized local communities and officials at border points through media outlets. |
В качестве средства сдерживания Группа по защите детей совместно с национальными и международными партнерами проводила с помощью средств массовой информации просветительскую работу с местным населением и должностными лицами на пограничных пунктах. |
I have raised this matter with Lebanese officials and urged them to increase efforts in a more systematic way to ensure strict control along the border. |
Я поднимал этот вопрос в ходе встреч с ливанскими должностными лицами и настоятельно призывал их систематически активизировать усилия для обеспечения строгого контроля за границей. |
The Monitoring Group whitewashes the illegal seizure of money and other assets of the Eritrean Cultural Center by officials of the United States Homeland Security Department in Washington in 2004. |
Группа контроля оправдывает незаконное изъятие денежных средств и других активов культурного центра Эритреи должностными лицами министерства национальной безопасности Соединенных Штатов Америки в Вашингтоне в 2004 году. |
One of the representatives shared his concern about threats made by National Congress Party officials to expel southerners from Northern Sudan, should Southern Sudan vote for independence. |
Один из представителей гражданского общества поделился своей озабоченностью по поводу высказанных должностными лицами Партии Национальный конгресс угроз выслать южан из Северного Судана, если Южный Судан проголосует за независимость. |
If these allegations are true, they would represent clear violations of the law on the part of any Forestry Development Authority officials who offered such assurances. |
Если эти утверждения соответствуют действительности, то они свидетельствуют о явных нарушениях закона должностными лицами Управления по освоению лесных ресурсов, предоставившими такие заверения. |
To that end, he consulted with senior officials in Washington on 16 July and in Moscow from 12 to 14 September. |
С этой целью он провел консультации со старшими должностными лицами в Вашингтоне 16 июля и в Москве 12 - 14 сентября. |
It has also maintained close ties with officials of UNDOF, the United Nations Truce Supervision Organization and the Department of Peacekeeping Operations. |
Она также поддерживала тесные связи с должностными лицами СООННР, Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия и Департамента операций по поддержанию мира. |
While social agreements are not required for smaller-scale mining licences, some companies have signed ad hoc agreements, which have been approved by ministry and county officials. |
Хотя заключать социальные договора в случае мелких промысловых лицензий необязательно, некоторые компании подписывают специальные соглашения, которые утверждаются должностными лицами министерства и графств. |
The Panel meetings with officials in Liberia early in the mandate indicated a lack of knowledge and intention to freeze assets previously identified by the Panel. |
В ходе своих встреч с должностными лицами в Либерии на начальном этапе осуществления своего мандата Группа пришла к выводу, что те не обладают никакой информацией об активах, выявленных ранее Группой, и не собираются их замораживать. |
Meetings were held with all judiciary officials in locations of the Mission regional presence |
Были проведены совещания со всеми должностными лицами судебных органов в местах расположения региональных представительств Миссии |
The Inspectors believe that these assessments in some cases are overstated compared to the Inspectors' findings from interviews with the officials of these organizations. |
Инспекторы полагают, что в некоторых случаях эти оценки являются завышенными, если сопоставить их с выводами, сделанными Инспекторами на основе бесед с должностными лицами этих организаций. |
The Group discussed mineral imports and exports, and the companies involved, with mining and customs officials in Nairobi. |
Группа обсуждала вопросы импорта и экспорта полезных ископаемых и участвующих в этом компаний с должностными лицами органов горного надзора и таможенной службы в Найроби. |
UNHCR agrees with the thrust of this recommendation and will develop a process for documented review and validation by relevant officials as part of month end closure activities. |
УВКБ согласилось с сутью этой рекомендации и разработает процедуру документированного обзора и утверждения компетентными должностными лицами ежемесячного закрытия финансовых операций. |
Her delegation fully supported the United Nations zero-tolerance policy towards crimes committed by its officials and experts, as impunity fostered anger, suspicion and mistrust. |
Делегация оратора заявляет о своей полной поддержке политики абсолютной нетерпимости по отношению к преступлениям, совершаемым должностными лицами и экспертами Организации Объединенных Наций, так как безнаказанность порождает гнев, подозрения и недоверие. |
Interviews with officials and the directors of the ministries; |
провела беседы с должностными лицами и руководителями министерств; |
Initial protests in Dar'a and elsewhere were local responses to specific abuses of power by Syrian officials against the general backdrop of growing economic and political discontent. |
Первоначально акции протеста в Деръа и других местах представляли собой местную реакцию на конкретные случаи злоупотребления властью сирийскими должностными лицами на общем фоне растущего экономического и политического недовольства. |
Enabling direct lines of communication among relevant officials in different countries |
содействие установлению прямых контактов между соответствующими должностными лицами в различных странах; |
Under its current legislation, Chile does not have specific competence to prosecute crimes committed by Chileans serving as United Nations officials or experts on mission. |
Действующее законодательство Чили не предусматривает специальной компетенции Чили осуществлять судебное преследование за преступления, совершенные чилийскими гражданами - должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
The Group noted the importance of leveraging existing resources of the United Nations disarmament machinery and of having high-level officials of the Secretariat actively disseminate information on the Standardized Instrument by highlighting its role and importance. |
Группа отметила важность максимального использования существующих ресурсов разоруженческой структуры Организации Объединенных Наций и обеспечения активного распространения информации о механизме стандартизированной отчетности высокопоставленными должностными лицами Секретариата путем подчеркивания его роли и значения. |
Through monthly meetings of the Special Representative of the Secretary-General and of senior Mission officials with the Presidents of both Chambers |
На основе проведения ежемесячных совещаний между Специальным представителем Генерального секретаря, старшими должностными лицами Миссии и председателями обеих палат парламента |
President Karzai visited Islamabad on 10 and 11 June, where he met with President Asif Ali Zardari and other high-level officials. |
Президент Карзай посетил Исламабад 10 и 11 июня, где встретился с президентом Асифом Али Зардари и другими высокопоставленными должностными лицами. |
The relevance of the project was clearly confirmed by officials from the Ministry of Finance and National Planning and the Bank of Zambia, which are the two users of DMFAS. |
Актуальность этого проекта была со всей очевидностью подтверждена должностными лицами Министерства финансов и национального планирования и Банка Замбии, которые являются двумя пользователями ДМФАС. |