Weekly meetings with senior Lebanese security officials on security issues and their impact on the local population in southern Lebanon |
Проведение еженедельных совещаний со старшими должностными лицами ливанских органов безопасности по вопросам, касающимся мер безопасности и их воздействию на местное население в Южном Ливане |
Therefore, all staff members of the United Nations, regardless of nationality, residence, place of recruitment or rank, are considered officials, with the sole exception of those who are both recruited locally and assigned to hourly rates. |
Таким образом, все сотрудники Организации Объединенных Наций, независимо от гражданства, места проживания, места принятия на службу или ранга, считаются должностными лицами, за единственным исключением: лица, которые приняты на службу на месте и получают вознаграждение из расчета проработанных часов. |
There are ministers in the separatist government in Tskhinvali, for instance, who are also officials of the Russian Government and who have been sent to South Ossetia on mission. |
Например, в сепаратистском правительстве в Цхинвали есть министры, которые также являются должностными лицами в правительстве России и которые были направлены в Южную Осетию с определенной миссией. |
Efforts to accomplish it include administrative reform, measures to improve governance, closer public scrutiny of State bodies and officials, and the programmes and measures adopted to democratize the work of the media and improve education and advocacy. |
Административная реформа, меры по совершенствованию государственного управления, усиление общественного контроля за государственными органами и должностными лицами, а также принимаемые программы и меры по демократизации деятельности СМИ, улучшению образования, просветительских мероприятий направлены на решение этой задачи. |
Beginning in early 2006, the NAACP began working with officials from the Bolivarian Republic of Venezuela, resulting in the extension of an invitation to the NAACP to serve as observers to the 2006 Presidential Elections on 3 December 2006. |
С начала 2006 года Ассоциация сотрудничает с должностными лицами Боливарианской Республики Венесуэлы, и сотрудники Ассоциации получили приглашение присутствовать в качестве наблюдателей на президентских выборах 2006 года, которые состоялись 3 декабря. |
The competence and action of the Protector is that of securing the performance of the duties of officials and bodies of the public administration and judicial administration in a legal, conscientious, objective, fast and quality way. |
Компетенция и деятельность Защитника связаны с обеспечением исполнения обязанностей должностными лицами и органами государственной администрации и судебной системы на законной, сознательной, объективной, оперативной и качественной основе. |
A verbal inquiry of those who are incapable of submitting a written inquiry on account of being uneducated or physically handicapped shall be logged by officials of the information holder with an indication of their names, surnames and position and the date when the inquiry is logged. |
Устный запрос лиц, не способных представить письменный запрос по причине своей безграмотности или наличия физических недостатков, должен записываться должностными лицами владельца информации с указанием их имени, фамилии и занимаемой должности, а также даты представления запроса. |
Responsibility for civil costs issues rests with the Ministry of Justice, and over the last year, Defra and the Ministry of Justice officials have been examining these issues. |
Ответственность за решение вопросов, касающихся издержек по гражданским делам, несет Министерство юстиции, а за последний год эти вопросы рассматривались должностными лицами МОСПСР и Министерства юстиции. |
Internal consultations are held between officials responsible for the Aarhus Convention and those who take part in other international forums on environmental matters in order to address the implementation of the guidelines. |
Проводятся внутренние консультации между должностными лицами, занимающимися Орхусской конвенцией, и должностными лицами, участвующими в работе других международных форумов, по вопросам, касающимся окружающей среды в отношении осуществления Руководящих принципов. |
Consultations with elected councillors, senior officials, interest groups and the public took place during 2007 and 2008, and a new draft constitution was published for the purpose of further public consultation in St. Helena and its dependencies in June 2008. |
В течение 2007 и 2008 годов проводились консультации с выборными членами Совета, старшими должностными лицами, заинтересованными группами и общественностью, и в июне 2008 года для целей проведения дальнейших общественных слушаний на острове Св. Елены и зависимых от него территориях был опубликован новый проект конституции. |
The delegation had also met with Ms. Suzanne Mubarak, President of the Egyptian Red Crescent Society and First Lady, and with other senior officials of the Society. |
Делегация также встретилась с председателем египетского Общества Красного Полумесяца и первой леди г-жой Сюзанной Мубарак, а также с другими высшими должностными лицами Общества. |
With the Prime Minister, the Ministers of Finance, Interior and Foreign Affairs, as well as other senior Haitian officials on strategic issues related to the extension of State authority and on the improvement of State control in border areas and ports. |
В сотрудничестве с премьер-министром, министрами финансов, внутренних и иностранных дел, а также с другими старшими должностными лицами, занимающимися стратегическими вопросами, связанными с распространением государственной власти и обеспечением более эффективного государственного контроля в пограничных районах и портах. |
Meetings were held with the Prison Development Committee and the prison director and other high-ranking officials on the development of national training strategies and the recruitment of core prison staff. |
Проводились совещания с членами Комитета по совершенствованию пенитенциарной системы и с директором тюрем и другими высокопоставленными должностными лицами в связи с разработкой стратегии профессиональной подготовки и найма основных сотрудников тюрем. |
The reports and studies surveyed vary in nature: some were commissioned by intergovernmental bodies; others were produced by expert, regional and interest groups; and still others were submitted by the Secretary-General, former United Nations officials, independent commissions and think tanks. |
Рассмотренные доклады и исследования имеют различный характер: некоторые из них были подготовлены по поручению межправительственных органов; другие были подготовлены экспертными, региональными и заинтересованными группами; а другие представлены Генеральным секретарем, бывшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, независимыми комиссиями и аналитическими структурами. |
Receiving and dispatching cargo by sea/air also requires the coordination of customs clearance of all shipments, liaising with Kenyan Revenue Authority officials and the United Nations customs clearing contractor; and filing of all customs records. |
Прием и отправка грузов морским/воздушным транспортом требует также координации операций по таможенной очистке всех партий, взаимодействия с должностными лицами кенийских налоговых органов и подрядчиком Организации Объединенных Наций, занимающимся таможенным оформлением грузов, и учета всей таможенной документации. |
The Special Adviser also consults with relevant United Nations officials and entities to ensure coordinated engagement by the various parts of the United Nations system on Myanmar. |
Специальный советник консультируется также с соответствующими должностными лицами и структурами Организации Объединенных Наций для обеспечения скоординированных действий различных структур системы Организации Объединенных Наций в отношении Мьянмы. |
The strengthening of links between institutions at the national and subnational levels will ensure that development plans agreed on by elected officials at the provincial level are ultimately funded at the central level. |
Укрепление связи между институтами на национальном и субнациональном уровнях создаст условия для того, чтобы планы развития, согласованные выборными должностными лицами на провинциальном уровне, получили в конечном счете финансирование на центральном уровне. |
It is also proposed to establish one P-3 post and one General Service (Other level) post to ensure appropriate levels of liaison with close protection officers and senior officials (ibid.). |
Предлагается также учредить одну должность С-З и одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для обеспечения надлежащего уровня контактов с сотрудниками, обеспечивающими личную охрану, и старшими должностными лицами (там же). |
That is why we believed it timely that workers and business owners, as genuine actors in the real economy and as catalysts to re-energizing it, should be heard from as well in those forums, alongside officials from multilateral credit institutions and the World Bank. |
Мы считаем, что настало время заслушать на этих форумах мнение рабочих и владельцев коммерческих предприятий, как подлинно заинтересованных сторон в реальной экономике и как катализаторов ее активизации, наряду с должностными лицами, представляющими многосторонние институты кредитования и Всемирный банк. |
Guatemala does not have an explicit classification for crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission, since penalties are applied in accordance with the gravity of the crime and not according to any classification. |
В Гватемале нет конкретной классификации преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, поскольку наказания назначаются в зависимости от серьезности преступления, а не на основании какой-либо классификации. |
He also met with senior commanders of the Multinational Force as well as the Ambassadors of the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, France, China and Italy and visiting senior officials and parliamentarians. |
Корме того, он встречался со старшими командирами Многонациональных сил, равно как и с послами Соединенных Штатов Америки, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Франции, Китая и Италии и с приезжавшими высокопоставленными должностными лицами и парламентариями. |
The technical team met with my Executive Representative for Sierra Leone, officials of the Government of Sierra Leone, the staff of UNIOSIL, the United Nations Country Team and diplomatic representatives in Freetown. |
Члены технической группы встретились с моим Исполнительным представителем по Сьерра-Леоне, должностными лицами правительства Сьерра-Леоне, персоналом ОПООНСЛ, страновой группой Организации Объединенных Наций и дипломатическими представителями во Фритауне. |
The Abkhaz side was concerned about the use of militant rhetoric by Georgian officials and what it saw as a continued militarization of Georgia, including by the opening of a new military base in Senaki, near the conflict zone. |
Абхазская сторона была озабочена использованием грузинскими должностными лицами военной риторики и тем, что она расценивала как продолжающуюся милитаризацию Грузии, включая открытие новой военной базы в Сенаки, рядом с зоной конфликта. |
In Estonia, he met with the Chairperson of the Association of Belarusians in Estonia, parliamentarians, officials of the Ministry for Foreign Affairs, and with the Open Estonia Foundation. |
В Эстонии он встречался с Председателем Ассоциации белорусов Эстонии, парламентариями, должностными лицами министерства иностранных дел и представителями Фонда "Открытая Эстония". |
During that visit, the Special Rapporteur held meetings with the United Nations High Commissioner for Human Rights, representatives of the permanent missions of Ecuador and the Netherlands and high-level officials of the United States of America, the Centre for Constitutional Rights and other non-governmental organizations. |
В ходе этой поездки Специальный докладчик провел встречи с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и представителями постоянных представительств Эквадора и Нидерландов и высокопоставленными должностными лицами из Соединенных Штатов Америки, с сотрудниками Центра конституционных прав и работниками других неправительственных организаций. |